aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFrédéric Marchal <fmarchal@perso.be>2022-08-08 14:45:00 +0200
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2022-08-13 14:52:57 +0200
commitf96942fb0db5e5e3628958bded0332a5c6bc27fa (patch)
tree66af8f1b4f93395d8029579b5043d9c06a904c7f
parent01219b2c4a43f2a1333b4e992f0ab6dd069f6445 (diff)
downloadfetchmail-f96942fb0db5e5e3628958bded0332a5c6bc27fa.tar.gz
fetchmail-f96942fb0db5e5e3628958bded0332a5c6bc27fa.tar.bz2
fetchmail-f96942fb0db5e5e3628958bded0332a5c6bc27fa.zip
Update <fr> French translation to fetchmail-6.4.31
-rw-r--r--po/fr.po1314
1 files changed, 831 insertions, 483 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 15740cb9..2c687f60 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# translation of fetchmail to French
-# Copyright (C) 2021 Eric S. Raymond (msgids)
+# Copyright (C) 2022 Eric S. Raymond (msgids)
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000
# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
# mise à jour par Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.25.rc1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-21 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-23 14:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-27 16:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-08 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -38,12 +38,15 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
#: checkalias.c:207
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: %s.\n"
+msgstr ""
+"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: "
+"%s.\n"
#: checkalias.c:230
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n"
+msgstr ""
+"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n"
#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -71,12 +74,16 @@ msgstr "Alerte de messages trop grands pour Fetchmail"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de mail %s (compte %s) :"
+msgstr ""
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de "
+"mail %s (compte %s) :"
#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail %s (compte %s) :"
+msgstr ""
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail "
+"%s (compte %s) :"
#: driver.c:372
#, c-format
@@ -137,8 +144,11 @@ msgstr " (%d octets dans le corps)"
#: driver.c:770
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d attendue)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d "
+"attendue)\n"
#: driver.c:802
msgid " retained\n"
@@ -155,14 +165,19 @@ msgstr " non éliminé\n"
#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n"
-msgstr[1] "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n"
+msgstr[1] ""
+"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %s.\n"
+msgstr ""
+"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur "
+"%s.\n"
#: driver.c:904
#, c-format
@@ -190,8 +205,12 @@ msgstr "fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises
#: driver.c:931
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du courrier depuis %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
+"%s@%s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
+"courrier depuis %s@%s.\n"
#: driver.c:935
msgid ""
@@ -265,7 +284,9 @@ msgstr " (précédemment autorisée)"
#: driver.c:1187
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-"
+"FAQ.html#R15\n"
#: driver.c:1208
#, c-format
@@ -288,7 +309,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
"Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n"
-"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur occupé)\n"
+"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur "
+"occupé)\n"
"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n"
"message d'erreur utile en cas d'échec du login."
@@ -469,7 +491,8 @@ msgstr "non définie"
#: driver.c:1598
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
+msgstr ""
+"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
#: driver.c:1600
msgid "unknown"
@@ -533,7 +556,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -551,11 +575,15 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n"
#: env.c:143
msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
-msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de l'utilisateur.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de "
+"l'utilisateur.\n"
#: env.c:167
msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
-msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de "
+"fetchmail.\n"
#: env.c:200
#, c-format
@@ -576,7 +604,8 @@ msgstr ""
#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n"
@@ -669,13 +698,16 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, et vous\n"
+"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, "
+"et vous\n"
"êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n"
"plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n"
#: fetchmail.c:190
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr "Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est déconseillé.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est "
+"déconseillé.\n"
#: fetchmail.c:202
msgid "fetchmail: invoked with"
@@ -685,12 +717,12 @@ msgstr "fetchmail appelé avec"
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courant\n"
-#: fetchmail.c:306
+#: fetchmail.c:310
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Ceci est fetchmail, version %s"
-#: fetchmail.c:309
+#: fetchmail.c:313
#, c-format
msgid ""
"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n"
@@ -699,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Compilé avec la bibliothèque SSL %#lx « %s »\n"
"L'exécutable utilise la bibliothèque SSL %#lx « %s »\n"
-#: fetchmail.c:313
+#: fetchmail.c:317
#, c-format
msgid ""
"OpenSSL: %s\n"
@@ -708,959 +740,1077 @@ msgstr ""
"OpenSSL : %s\n"
"Moteurs : %s\n"
-#: fetchmail.c:317
+#: fetchmail.c:321
msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : Votre bibliothèque SSL/TLS ne supporte pas TLS v1.3.\n"
-#: fetchmail.c:320
-msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
-msgstr "ERREUR: Compilé avec LibreSSL, ceci enfreint le copyright en vertu de l'absence de l'exception dans la clause 2b du GPL. Consultez COPYING. Abandon.\n"
+#: fetchmail.c:326
+msgid ""
+"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of "
+"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
+msgstr ""
+"ERREUR: Compilé avec LibreSSL, ceci enfreint le copyright en vertu de "
+"l'absence de l'exception dans la clause 2b du GPL. Consultez COPYING. "
+"Abandon.\n"
-#: fetchmail.c:324
+#: fetchmail.c:330
msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé sans SSL/TLS.\n"
-#: fetchmail.c:350
+#: fetchmail.c:356
msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
msgstr "L'option « nodetach » est active. L'option « logfile » est ignorée.\n"
-#: fetchmail.c:357
+#: fetchmail.c:363
msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée.\n"
-#: fetchmail.c:364
+#: fetchmail.c:370
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
-msgstr "Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n"
+msgstr ""
+"Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n"
-#: fetchmail.c:370
+#: fetchmail.c:376
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon.\n"
-#: fetchmail.c:388
+#: fetchmail.c:394
#, c-format
-msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr "Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. « syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s"
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. "
+"« syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s"
-#: fetchmail.c:479
+#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n"
-#: fetchmail.c:480
+#: fetchmail.c:486
msgid " and "
msgstr " et "
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:512
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:518
+#: fetchmail.c:524
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail est en cours d'exécution\n"
-#: fetchmail.c:524
+#: fetchmail.c:530
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: erreur en terminant fetchmail %s (%ld); abandon.\n"
-#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534
+#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
msgid "background"
msgstr "en tâche de fond"
-#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534
+#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
msgid "foreground"
msgstr "au premier plan"
-#: fetchmail.c:533
+#: fetchmail.c:539
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n"
-#: fetchmail.c:556
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est exécuté sur le même hôte\n"
-
#: fetchmail.c:562
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
+"exécuté sur le même hôte\n"
+
+#: fetchmail.c:568
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est exécuté avec le pid %ld.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
+"exécuté avec le pid %ld.\n"
-#: fetchmail.c:569
+#: fetchmail.c:575
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n"
-#: fetchmail.c:579
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne en tâche de fond.\n"
+#: fetchmail.c:585
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne "
+"en tâche de fond.\n"
-#: fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:597
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%ld) a été réactivé.\n"
-#: fetchmail.c:603
+#: fetchmail.c:609
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%ld) terminé mystérieusement.\n"
-#: fetchmail.c:618
+#: fetchmail.c:624
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:622
+#: fetchmail.c:628
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
-#: fetchmail.c:664
+#: fetchmail.c:670
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: impossible de détacher en tâche de fond. Terminé.\n"
-#: fetchmail.c:668
+#: fetchmail.c:674
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond\n"
-#: fetchmail.c:684 fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n"
-#: fetchmail.c:705
+#: fetchmail.c:711
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "--check mode activé, aucun mail téléchargé\n"
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:733
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "impossible de lire l'horodatage de %s (erreur %d)\n"
-#: fetchmail.c:732
+#: fetchmail.c:738
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
-#: fetchmail.c:736
+#: fetchmail.c:742
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été recréé\n"
+msgstr ""
+"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
+"recréé\n"
-#: fetchmail.c:762
+#: fetchmail.c:768
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:798
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n"
+msgstr ""
+"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n"
-#: fetchmail.c:804
+#: fetchmail.c:810
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:848
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
-#: fetchmail.c:844
+#: fetchmail.c:850
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
-#: fetchmail.c:846
+#: fetchmail.c:852
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:848
+#: fetchmail.c:854
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "État de la requête=3 (ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
-#: fetchmail.c:850
+#: fetchmail.c:856
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
-#: fetchmail.c:852
+#: fetchmail.c:858
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
-#: fetchmail.c:854
+#: fetchmail.c:860
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
-#: fetchmail.c:856
+#: fetchmail.c:862
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
-#: fetchmail.c:858
+#: fetchmail.c:864
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
-#: fetchmail.c:860
+#: fetchmail.c:866
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
-#: fetchmail.c:862
+#: fetchmail.c:868
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:864
+#: fetchmail.c:870
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:872
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:868
+#: fetchmail.c:874
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:876
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "État de la requête=%d\n"
-#: fetchmail.c:912
+#: fetchmail.c:918
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
-#: fetchmail.c:920
+#: fetchmail.c:926
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "mise en sommeil à %s pour %d secondes\n"
-#: fetchmail.c:944
+#: fetchmail.c:950
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "réveillé par %s\n"
-#: fetchmail.c:947
+#: fetchmail.c:953
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "réveillé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:955
+#: fetchmail.c:961
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "réveillé à %s\n"
-#: fetchmail.c:960
+#: fetchmail.c:966
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "fin normale, état %d\n"
-#: fetchmail.c:1124
+#: fetchmail.c:1130
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n"
-#: fetchmail.c:1158
+#: fetchmail.c:1164
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de configuration\n"
+msgstr ""
+"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
+"configuration\n"
-#: fetchmail.c:1197
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
-msgstr "fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n"
+#: fetchmail.c:1203
+msgid ""
+"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or "
+"\"defaults\" is not the first record.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de "
+"configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n"
-#: fetchmail.c:1327
+#: fetchmail.c:1333
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1334
+#: fetchmail.c:1340
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+msgstr ""
+"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1346
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+msgstr ""
+"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1346
+#: fetchmail.c:1352
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+msgstr ""
+"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1376
+#: fetchmail.c:1382
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions « multidrop » depuis %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
+"« multidrop » depuis %s\n"
-#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1393
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option « envelope » !\n"
+msgstr ""
+"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option "
+"« envelope » !\n"
-#: fetchmail.c:1388
+#: fetchmail.c:1394
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés au postmaster !\n"
+msgstr ""
+"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés "
+"au postmaster !\n"
-#: fetchmail.c:1405
+#: fetchmail.c:1411
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de port positif\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de "
+"port positif\n"
-#: fetchmail.c:1412
+#: fetchmail.c:1418
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
-#: fetchmail.c:1418
+#: fetchmail.c:1424
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n"
-msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/"
+"service pop3s.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
+"de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n"
-#: fetchmail.c:1419
+#: fetchmail.c:1425
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n"
-msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 995/service pop3s pour --ssl.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
+"du port 995/service pop3s pour --ssl.\n"
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1428
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n"
-msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 993/service imaps.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/"
+"service imaps.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
+"de --ssl pour le port 993/service imaps.\n"
-#: fetchmail.c:1423
+#: fetchmail.c:1429
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n"
-msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 993/service imaps pour --ssl.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin "
+"du port 993/service imaps pour --ssl.\n"
-#: fetchmail.c:1441
+#: fetchmail.c:1447
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
+msgstr ""
+"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par "
+"défaut\n"
-#: fetchmail.c:1455
+#: fetchmail.c:1461
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode « idle » (inactif) est une erreur !\n"
+msgstr ""
+"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode "
+"« idle » (inactif) est une erreur !\n"
-#: fetchmail.c:1465
-msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr "fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec plusieurs dossiers ou comptes !\n"
+#: fetchmail.c:1471
+msgid ""
+"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec "
+"plusieurs dossiers ou comptes !\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1495
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1568
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1593
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1605
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1615
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1621
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1629
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1636
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Le fichier de traces est %s\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1676
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1679
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1682
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun « Received »\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1684
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1690
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie au postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1692
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n"
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1695
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les "
+"messages).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1697
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les "
+"messages).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1704
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1711
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n"
-msgstr[1] " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
+msgstr[0] ""
+" La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n"
+msgstr[1] ""
+" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1718
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1719
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1723
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Le mot de passe sera requis.\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = « %s ».\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identification RPOP = « %s ».\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Mot de passe = « %s ».\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1745
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Le protocole est %s"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1747
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (utilisation du service %s)"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1749
msgid " (using default port)"
msgstr " (utilisation du port par défaut)"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1751
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (force l'usage des UIDL)"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1757
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1760
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr "Authentification par mot de passe forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1763
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "L'authentification MSN forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1766
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1769
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification OTP forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1772
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " L'authentification CRAM-MD5 va être forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1775
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1778
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1784
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " chiffrement « End-to-end » pris en charge.\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Le principal service de mail est: %s\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1791
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Les sessions SSL chiffrées sont supportées.\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocole SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1795
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1797
msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
msgstr " Désactivation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Fichier de certificat SSL sûr par défaut: %s\n"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Fichier de certificat SSL sûr: %s\n"
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1802
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs par défaut: %s\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1804
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs: %s\n"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun SSL du serveur: %s\n"
-#: fetchmail.c:1802
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1811
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1813
msgid " (default).\n"
msgstr " (par défaut).\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1820
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1825
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1831
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Tous les messages seront reçus (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Seulement les nouveaux messages seront reçus (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1834
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1835
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
+msgstr ""
+" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1832
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush off).\n"
+#: fetchmail.c:1838
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1834
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--limitflush on).\n"
+#: fetchmail.c:1840
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--"
+"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1835
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--limitflush off).\n"
+#: fetchmail.c:1841
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--"
+"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1843
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1844
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
+msgstr ""
+" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1846
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1847
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " La suppression des retour-chariots est désactivée (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1849
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1850
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1846
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée (pass8bits on).\n"
+#: fetchmail.c:1852
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée "
+"(pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1847
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits off).\n"
+#: fetchmail.c:1853
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1855
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1856
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Le décodage MIME est désactivé (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1858
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " L'inactivité après la réception est activée (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1859
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1861
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1862
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
+msgstr ""
+" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1864
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
+msgstr ""
+" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1865
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered off).\n"
+msgstr ""
+" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1869
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:1872
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings "
+"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:1877
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Le nombre de messages reçus est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1883
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n"
+msgstr ""
+" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit "
+"%d)\n"
-#: fetchmail.c:1882
+#: fetchmail.c:1888
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
+msgstr ""
+" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1892
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1888
+#: fetchmail.c:1894
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
+"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1891
+#: fetchmail.c:1897
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1901
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1905
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1901
+#: fetchmail.c:1907
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1908
+#: fetchmail.c:1914
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
-#: fetchmail.c:1913 fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
-#: fetchmail.c:1918
+#: fetchmail.c:1924
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1920
+#: fetchmail.c:1926
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Les messages seront acheminés avec « %s ».\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1933
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
-#: fetchmail.c:1938
+#: fetchmail.c:1944
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Le nom de la machine sur la ligne « MAIL FROM » sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1941
+#: fetchmail.c:1947
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP « RCPT TO » sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1950
+#: fetchmail.c:1956
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de « spam » sont :"
-#: fetchmail.c:1956
+#: fetchmail.c:1962
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Le blocage du « spam » est désactivé\n"
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1965
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec « %s ».\n"
-#: fetchmail.c:1962
+#: fetchmail.c:1968
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1964
+#: fetchmail.c:1970
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec « %s ».\n"
-#: fetchmail.c:1967
+#: fetchmail.c:1973
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:1976
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1980
+#: fetchmail.c:1986
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode « multi-drop »: "
-#: fetchmail.c:1982
+#: fetchmail.c:1988
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode « single-drop »: "
-#: fetchmail.c:1984
+#: fetchmail.c:1990
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n"
msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
-#: fetchmail.c:1999
+#: fetchmail.c:2005
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est activée.\n"
-#: fetchmail.c:2000
+#: fetchmail.c:2006
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n"
-#: fetchmail.c:2004
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs adresses IP.\n"
+#: fetchmail.c:2010
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
+"leurs adresses IP.\n"
-#: fetchmail.c:2006
+#: fetchmail.c:2012
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs noms.\n"
+msgstr ""
+" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
+"leurs noms.\n"
-#: fetchmail.c:2009
+#: fetchmail.c:2015
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n"
-#: fetchmail.c:2012
+#: fetchmail.c:2018
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
-#: fetchmail.c:2015
+#: fetchmail.c:2021
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
-#: fetchmail.c:2018
+#: fetchmail.c:2024
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
-#: fetchmail.c:2021
+#: fetchmail.c:2027
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
-#: fetchmail.c:2026
+#: fetchmail.c:2032
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
-#: fetchmail.c:2034
+#: fetchmail.c:2040
msgid " Local domains:"
msgstr " Domaines locaux :"
-#: fetchmail.c:2044
+#: fetchmail.c:2050
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n"
-#: fetchmail.c:2046
+#: fetchmail.c:2052
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:2048
+#: fetchmail.c:2054
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " La boucle de réception observera %s.\n"
-#: fetchmail.c:2050
+#: fetchmail.c:2056
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:2054
+#: fetchmail.c:2060
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Connexions au serveur au travers du « plugin » %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:2056
+#: fetchmail.c:2062
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Aucune commande de « plugin » n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:2058
+#: fetchmail.c:2064
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr " Connexions au client au travers du « plugout » %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:2060
+#: fetchmail.c:2066
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Aucune commande de « plugout » n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:2067
+#: fetchmail.c:2073
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:2070
+#: fetchmail.c:2076
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID enregistrés.\n"
-#: fetchmail.c:2076
+#: fetchmail.c:2082
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n"
+msgstr ""
+" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n"
-#: fetchmail.c:2078
+#: fetchmail.c:2084
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes « Received ».\n"
+msgstr ""
+" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
+"« Received ».\n"
-#: fetchmail.c:2083
+#: fetchmail.c:2089
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront rejetés.\n"
-#: fetchmail.c:2086
+#: fetchmail.c:2092
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n"
-#: fetchmail.c:2091
+#: fetchmail.c:2097
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propriétés du passage « %s ».\n"
@@ -1671,8 +1821,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "Impossible de modifier le masque du signal : %s"
#: fm_realpath.c:35
-msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
-msgstr "Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non plus realpath(f, NULL). Abandon.\n"
+msgid ""
+"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
+"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr ""
+"Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non "
+"plus realpath(f, NULL). Abandon.\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1708,11 +1862,16 @@ msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n"
#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr "Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est ignorée.\n"
+msgstr ""
+"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est "
+"ignorée.\n"
#: gssapi.c:124
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr "Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif d'identité, probablement de kinit.\n"
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif "
+"d'identité, probablement de kinit.\n"
#: gssapi.c:160
#, c-format
@@ -1760,7 +1919,9 @@ msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
#: gssapi.c:287
#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
-msgstr "Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom d'utilisateur.\n"
+msgstr ""
+"Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom "
+"d'utilisateur.\n"
#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
@@ -1811,18 +1972,35 @@ msgid "found updated capabilities list\n"
msgstr "liste des capacités mises à jour trouvée\n"
#: imap.c:442
-msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
-msgstr "le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgid ""
+"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
+"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgstr ""
+"le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de "
+"fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
#: imap.c:493
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
-msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si votre greffon est sûr, vous pouvez contourner STARTTLS avec --sslproto '' (consultez le manuel).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is "
+"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de "
+"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si votre "
+"greffon est sûr, vous pouvez contourner STARTTLS avec --sslproto "
+"'' (consultez le manuel).\n"
#: imap.c:496
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n"
-msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try "
+"--ssl instead (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de "
+"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le "
+"serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n"
#: imap.c:516 pop3.c:447
#, c-format
@@ -1842,7 +2020,9 @@ msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n"
#: imap.c:561
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été fourni.\n"
+msgstr ""
+"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été "
+"fourni.\n"
#: imap.c:599
#, c-format
@@ -1860,17 +2040,22 @@ msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n"
#: imap.c:716
#, c-format
msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
-msgstr "%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit (LOGINDISABLED).\n"
+msgstr ""
+"%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit "
+"(LOGINDISABLED).\n"
#: imap.c:745
#, c-format
msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
-msgstr "%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons réaliser la connexion.\n"
+msgstr ""
+"%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons "
+"réaliser la connexion.\n"
#: imap.c:769
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
+msgstr ""
+"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
#: imap.c:896
#, c-format
@@ -1925,8 +2110,11 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
#: imap.c:1156
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la taille des messages sont ignorées.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la "
+"taille des messages sont ignorées.\n"
#: imap.c:1255 imap.c:1262
#, c-format
@@ -1935,7 +2123,9 @@ msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID "
+"kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2046,12 +2236,15 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou « %s »\n"
#: lock.c:105
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
-msgstr "fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative d'écrire dedans\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative "
+"d'écrire dedans\n"
#: lock.c:119
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n"
-msgstr "fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n"
#: lock.c:129
#, c-format
@@ -2066,18 +2259,24 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou, fichier pid « %s »: %s\n"
#: lock.c:190
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n"
-#: netrc.c:220
+#: netrc.c:225
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: attention: « %s » rencontré avant tout nom d'hôte\n"
-#: netrc.c:258
+#: netrc.c:263
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: attention: le composant « %s » est inconnu\n"
+#: netrc.c:271 netrc.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: error reading file (%s).\n"
+msgstr "%s: échec de lecture du fichier (%s).\n"
+
#: ntlmsubr.c:35
msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
msgstr "Attention: challenge mal formé reçu pour « AUTH(ENTICATE) NTLM » !\n"
@@ -2173,7 +2372,8 @@ msgstr "plus grande"
#: options.c:337
#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
+msgstr ""
+"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
#: options.c:378
#, c-format
@@ -2230,8 +2430,11 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n"
#: options.c:653
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
#: options.c:654
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
@@ -2239,7 +2442,8 @@ msgstr " --nosyslog désactiver l'utilisation du syslog(3)\n"
#: options.c:655
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n"
+msgstr ""
+" --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n"
#: options.c:656
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2251,7 +2455,8 @@ msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UID\n"
#: options.c:658
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr " --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n"
+msgstr ""
+" --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n"
#: options.c:659
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
@@ -2262,12 +2467,19 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n"
#: options.c:661
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en permanence.\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en "
+"permanence.\n"
#: options.c:662
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en permanence.\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en "
+"permanence.\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2291,27 +2503,39 @@ msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n"
#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur (recommandé)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur "
+"(recommandé)\n"
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr " --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur (peu sûr)\n"
+msgstr ""
+" --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur "
+"(peu sûr)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr " --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de certification\n"
+msgstr ""
+" --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de "
+"certification\n"
#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de certification\n"
+msgstr ""
+" --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de "
+"certification\n"
#: options.c:675
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr " --sslcommonname attend ce nom du serveur (non recommandé)\n"
#: options.c:676
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n"
#: options.c:677
msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
@@ -2319,11 +2543,14 @@ msgstr " --sslproto force le protocole ssl (consultez le manuel)\n"
#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
+msgstr ""
+" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion smtp\n"
+msgstr ""
+" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
+"smtp\n"
#: options.c:681
msgid ""
@@ -2336,23 +2563,33 @@ msgstr ""
#: options.c:684
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page man)\n"
+msgstr ""
+" -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page "
+"man)\n"
#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n"
#: options.c:686
-msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr " --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications pour les nouveaux messages\n"
+msgid ""
+" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr ""
+" --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications "
+"pour les nouveaux messages\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --service)\n"
+msgstr ""
+" --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --"
+"service)\n"
#: options.c:688
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port numérique)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port "
+"numérique)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2382,7 +2619,8 @@ msgstr ""
#: options.c:696
msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
-msgstr " -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n"
+msgstr ""
+" -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n"
#: options.c:697
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
@@ -2390,11 +2628,13 @@ msgstr " -a, --[fetch]all récupérer les anciens et nouveaux messages\n"
#: options.c:698
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr " -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
+msgstr ""
+" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
#: options.c:699
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
-msgstr " -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
+msgstr ""
+" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
#: options.c:700
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
@@ -2410,7 +2650,8 @@ msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
#: options.c:703
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2438,15 +2679,18 @@ msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti-spam\n"
#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n"
#: options.c:712
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
#: options.c:713
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n"
+msgstr ""
+" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n"
#: options.c:714
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2454,7 +2698,8 @@ msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n"
#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n"
#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2474,7 +2719,9 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n"
#: options.c:720
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots afficher des points de progression, même dans le journal\n"
+msgstr ""
+" --showdots afficher des points de progression, même dans le "
+"journal\n"
#: pop2.c:67
msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
@@ -2482,15 +2729,20 @@ msgstr "POP2 ne supporte pas STLS. J'abandonne.\n"
#: pop2.c:73
msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
-msgstr "POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n"
+msgstr ""
+"POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n"
#: pop3.c:338
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est "
+"utilisé au lieu de TOP.\n"
#: pop3.c:392
msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n"
+msgstr ""
+"STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n"
#: pop3.c:393
msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
@@ -2504,11 +2756,14 @@ msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n"
#: pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n"
+msgstr ""
+"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n"
#: pop3.c:644
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne pouvons continuer.\n"
+msgstr ""
+"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne "
+"pouvons continuer.\n"
#: pop3.c:658
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2573,12 +2828,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "le support de SDPS est désactivé."
#: rcfile_y.y:217
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:225
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2700,7 +2963,8 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
+msgstr ""
+"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
#: rpa.c:303
#, c-format
@@ -2853,7 +3117,8 @@ msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n"
#: sink.c:981
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n"
+msgstr ""
+"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n"
#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2876,7 +3141,9 @@ msgstr "L'option MDA contient une expansion %%%c entre apostrophes.\n"
#: sink.c:1168
msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
-msgstr "La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option mda.\n"
+msgstr ""
+"La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option "
+"mda.\n"
#: sink.c:1211
#, c-format
@@ -2910,7 +3177,8 @@ msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
#: sink.c:1362
#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
-msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n"
+msgstr ""
+"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n"
#: sink.c:1387
#, c-format
@@ -2929,8 +3197,11 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
+"à gérer %s:%d\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -2985,7 +3256,9 @@ msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
#: socket.c:183
#, c-format
msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
-msgstr "fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible de l'exécuter !\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible "
+"de l'exécuter !\n"
#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
@@ -3036,7 +3309,8 @@ msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n"
#: socket.c:320
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
-msgstr "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
+msgstr ""
+"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
#: socket.c:338
msgid "connection failed.\n"
@@ -3065,239 +3339,301 @@ msgstr ""
"Erreur de connexion pour cette récupération:\n"
"%s"
-#: socket.c:439
+#: socket.c:447
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr "OpenSSL a rapporté : %s\n"
-#: socket.c:675
+#: socket.c:687
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-msgstr "Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
+msgstr ""
+"Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : verify_ok == %d, "
+"err = %d, %s\n"
-#: socket.c:681
+#: socket.c:693
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificat du serveur:\n"
-#: socket.c:686
+#: socket.c:698
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à la profondeur %d:\n"
+msgstr ""
+"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à "
+"la profondeur %d:\n"
-#: socket.c:689
+#: socket.c:701
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n"
-#: socket.c:695
+#: socket.c:707
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
-#: socket.c:698
+#: socket.c:710
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et "
+"peut être tronqué).\n"
-#: socket.c:700
+#: socket.c:712
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organisation inconnue\n"
-#: socket.c:702
+#: socket.c:714
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
-#: socket.c:705
+#: socket.c:717
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
-#: socket.c:707
+#: socket.c:719
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
-#: socket.c:713
+#: socket.c:725
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun du sujet: %s\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:731
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long !\n"
-#: socket.c:725
+#: socket.c:737
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon !\n"
-#: socket.c:753
+#: socket.c:765
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n"
-#: socket.c:759
+#: socket.c:771
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n"
+msgstr ""
+"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:788
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
-#: socket.c:783
+#: socket.c:795
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat !\n"
+msgstr ""
+"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le "
+"certificat !\n"
-#: socket.c:788
+#: socket.c:800
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n"
-#: socket.c:790
+#: socket.c:802
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat !\n"
-#: socket.c:802
+#: socket.c:814
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "échec de EVP_md5()\n"
-#: socket.c:806
+#: socket.c:818
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Plus de mémoire !\n"
-#: socket.c:814
+#: socket.c:826
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Le tampon résumé est trop court !\n"
-#: socket.c:820
+#: socket.c:832
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
-#: socket.c:824
+#: socket.c:836
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "La signature %s correspond.\n"
-#: socket.c:826
+#: socket.c:838
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "La signature %s ne correspond pas !\n"
-#: socket.c:838
+#: socket.c:850
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
-#: socket.c:853
+#: socket.c:865
#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Chaîne de certification rompue à : %s\n"
-#: socket.c:855
-msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
-msgstr "Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n"
+#: socket.c:867
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) "
+"intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus "
+"de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n"
-#: socket.c:865
+#: socket.c:877
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Certificat approuvé manquant : %s\n"
-#: socket.c:868
-msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
-msgstr "Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n"
+#: socket.c:880
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr ""
+"Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est "
+"pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit "
+"être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, "
+"consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du "
+"manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n"
-#: socket.c:942 socket.c:1018
+#: socket.c:954 socket.c:1030
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas SSLv3.\n"
-#: socket.c:960 socket.c:1036
+#: socket.c:972 socket.c:1048
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.1.\n"
-#: socket.c:971 socket.c:1047
+#: socket.c:983 socket.c:1059
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.2.\n"
-#: socket.c:982 socket.c:1058
+#: socket.c:994 socket.c:1070
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.3.\n"
-#: socket.c:991 socket.c:1068
+#: socket.c:1003 socket.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr "Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection par défaut (auto).\n"
+msgstr ""
+"Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection "
+"par défaut (auto).\n"
-#: socket.c:1107
+#: socket.c:1119
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, "
+"impossible de travailler.\n"
-#: socket.c:1112
+#: socket.c:1124
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, on essaie de continuer.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, "
+"on essaie de continuer.\n"
-#: socket.c:1132
+#: socket.c:1144
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
-#: socket.c:1154
-msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr "Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une version plus récente.\n"
+#: socket.c:1166
+msgid ""
+"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
+"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr ""
+"Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des "
+"protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une "
+"version plus récente.\n"
-#: socket.c:1214
+#: socket.c:1228
#, c-format
msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
-msgstr "Impossible de charger les emplacements de vérification (fichier=\"%s\", rép=\"%s\"), erreur %d :\n"
+msgstr ""
+"Impossible de charger les emplacements de vérification (fichier=\"%s\", "
+"rép=\"%s\"), erreur %d :\n"
-#: socket.c:1249
+#: socket.c:1263
#, c-format
-msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
-msgstr "Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), on essaie de continuer.\n"
+msgid ""
+"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), "
+"on essaie de continuer.\n"
-#: socket.c:1263
+#: socket.c:1277
#, c-format
-msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n"
-msgstr "fetchmail : sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") a retourné %d, on essaie de continuer\n"
+msgid ""
+"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, "
+"trying to continue\n"
+msgstr ""
+"fetchmail : sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") a retourné %d, "
+"on essaie de continuer\n"
-#: socket.c:1279
+#: socket.c:1293
#, c-format
-msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
-msgstr "Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), on essaie de continuer.\n"
+msgid ""
+"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
+"to continue.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), "
+"on essaie de continuer.\n"
-#: socket.c:1332
+#: socket.c:1346
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
-msgstr "Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n"
+msgstr ""
+"Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n"
-#: socket.c:1335
+#: socket.c:1349
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Erreur système pendant SSL_connect() : %s\n"
-#: socket.c:1335
+#: socket.c:1349
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
msgstr "l'échange a échoué au niveau du protocole ou de la connexion."
-#: socket.c:1355
+#: socket.c:1369
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session établie ?\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session "
+"établie ?\n"
-#: socket.c:1358
+#: socket.c:1372
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr "SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le secret/traité\n"
+msgstr ""
+"SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le "
+"secret/traité\n"
-#: socket.c:1365
+#: socket.c:1379
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n"
-#: socket.c:1382
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
-msgstr "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut mieux utiliser --sslcertck !).\n"
+#: socket.c:1396
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut "
+"mieux utiliser --sslcertck !).\n"
-#: socket.c:1424
+#: socket.c:1438
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1427
+#: socket.c:1441
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n"
@@ -3346,7 +3682,9 @@ msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-header »\n"
+msgstr ""
+"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-"
+"header »\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3365,7 +3703,9 @@ msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n"
#: transact.c:1124
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr "Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans l'en-tête.\n"
+msgstr ""
+"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans "
+"l'en-tête.\n"
#: transact.c:1142
#, c-format
@@ -3468,7 +3808,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n"
#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n"
+msgstr ""
+"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n"
#: uid.c:528
#, c-format
@@ -3488,8 +3829,12 @@ msgstr "échec de malloc\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "échec de realloc\n"
-#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration supportée.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported "
+#~ "configuration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration "
+#~ "supportée.\n"
#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
#~ msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
@@ -3503,8 +3848,11 @@ msgstr "échec de realloc\n"
#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
#~ msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
-#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-#~ msgstr "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux pour les messages !\n"
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux "
+#~ "pour les messages !\n"
#~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n"