diff options
author | Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be> | 2022-08-08 14:45:00 +0200 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2022-08-13 14:52:57 +0200 |
commit | f96942fb0db5e5e3628958bded0332a5c6bc27fa (patch) | |
tree | 66af8f1b4f93395d8029579b5043d9c06a904c7f | |
parent | 01219b2c4a43f2a1333b4e992f0ab6dd069f6445 (diff) | |
download | fetchmail-f96942fb0db5e5e3628958bded0332a5c6bc27fa.tar.gz fetchmail-f96942fb0db5e5e3628958bded0332a5c6bc27fa.tar.bz2 fetchmail-f96942fb0db5e5e3628958bded0332a5c6bc27fa.zip |
Update <fr> French translation to fetchmail-6.4.31
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1314 |
1 files changed, 831 insertions, 483 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # translation of fetchmail to French -# Copyright (C) 2021 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 2022 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000 # mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com> # mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com> # mise à jour par Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000. -# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021. +# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.25.rc1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.4.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-21 00:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-23 14:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-27 16:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-08 14:45+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -38,12 +38,15 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: %s.\n" +msgstr "" +"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: " +"%s.\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" +msgstr "" +"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -71,12 +74,16 @@ msgstr "Alerte de messages trop grands pour Fetchmail" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de mail %s (compte %s) :" +msgstr "" +"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de " +"mail %s (compte %s) :" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail %s (compte %s) :" +msgstr "" +"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail " +"%s (compte %s) :" #: driver.c:372 #, c-format @@ -137,8 +144,11 @@ msgstr " (%d octets dans le corps)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d attendue)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d " +"attendue)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -155,14 +165,19 @@ msgstr " non éliminé\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" -msgstr[1] "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgstr[1] "" +"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %s.\n" +msgstr "" +"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur " +"%s.\n" #: driver.c:904 #, c-format @@ -190,8 +205,12 @@ msgstr "fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises #: driver.c:931 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du courrier depuis %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " +"%s@%s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du " +"courrier depuis %s@%s.\n" #: driver.c:935 msgid "" @@ -265,7 +284,9 @@ msgstr " (précédemment autorisée)" #: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" +"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-" +"FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1208 #, c-format @@ -288,7 +309,8 @@ msgid "" msgstr "" "Votre demande d'autorisation a échoué.\n" "Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n" -"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur occupé)\n" +"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur " +"occupé)\n" "que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n" "message d'erreur utile en cas d'échec du login." @@ -469,7 +491,8 @@ msgstr "non définie" #: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" +msgstr "" +"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" #: driver.c:1600 msgid "unknown" @@ -533,7 +556,8 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -551,11 +575,15 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" -msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de l'utilisateur.\n" +msgstr "" +"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de " +"l'utilisateur.\n" #: env.c:167 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" -msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de fetchmail.\n" +msgstr "" +"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de " +"fetchmail.\n" #: env.c:200 #, c-format @@ -576,7 +604,8 @@ msgstr "" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n" @@ -669,13 +698,16 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, et vous\n" +"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, " +"et vous\n" "êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n" "plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n" #: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" -msgstr "Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est déconseillé.\n" +msgstr "" +"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est " +"déconseillé.\n" #: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" @@ -685,12 +717,12 @@ msgstr "fetchmail appelé avec" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courant\n" -#: fetchmail.c:306 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ceci est fetchmail, version %s" -#: fetchmail.c:309 +#: fetchmail.c:313 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" @@ -699,7 +731,7 @@ msgstr "" "Compilé avec la bibliothèque SSL %#lx « %s »\n" "L'exécutable utilise la bibliothèque SSL %#lx « %s »\n" -#: fetchmail.c:313 +#: fetchmail.c:317 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" @@ -708,959 +740,1077 @@ msgstr "" "OpenSSL : %s\n" "Moteurs : %s\n" -#: fetchmail.c:317 +#: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : Votre bibliothèque SSL/TLS ne supporte pas TLS v1.3.\n" -#: fetchmail.c:320 -msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" -msgstr "ERREUR: Compilé avec LibreSSL, ceci enfreint le copyright en vertu de l'absence de l'exception dans la clause 2b du GPL. Consultez COPYING. Abandon.\n" +#: fetchmail.c:326 +msgid "" +"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of " +"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "" +"ERREUR: Compilé avec LibreSSL, ceci enfreint le copyright en vertu de " +"l'absence de l'exception dans la clause 2b du GPL. Consultez COPYING. " +"Abandon.\n" -#: fetchmail.c:324 +#: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé sans SSL/TLS.\n" -#: fetchmail.c:350 +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "L'option « nodetach » est active. L'option « logfile » est ignorée.\n" -#: fetchmail.c:357 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée.\n" -#: fetchmail.c:364 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" +msgstr "" +"Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" -#: fetchmail.c:370 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon.\n" -#: fetchmail.c:388 +#: fetchmail.c:394 #, c-format -msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. « syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" +msgid "" +"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "" +"Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. " +"« syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" -#: fetchmail.c:479 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n" -#: fetchmail.c:480 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " et " -#: fetchmail.c:485 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n" -#: fetchmail.c:506 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n" -#: fetchmail.c:518 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail est en cours d'exécution\n" -#: fetchmail.c:524 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: erreur en terminant fetchmail %s (%ld); abandon.\n" -#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "en tâche de fond" -#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:534 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "au premier plan" -#: fetchmail.c:533 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n" -#: fetchmail.c:556 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est exécuté sur le même hôte\n" - #: fetchmail.c:562 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est " +"exécuté sur le même hôte\n" + +#: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est exécuté avec le pid %ld.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est " +"exécuté avec le pid %ld.\n" -#: fetchmail.c:569 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" -#: fetchmail.c:579 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne en tâche de fond.\n" +#: fetchmail.c:585 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne " +"en tâche de fond.\n" -#: fetchmail.c:591 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%ld) a été réactivé.\n" -#: fetchmail.c:603 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%ld) terminé mystérieusement.\n" -#: fetchmail.c:618 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:622 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : " -#: fetchmail.c:664 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: impossible de détacher en tâche de fond. Terminé.\n" -#: fetchmail.c:668 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond\n" -#: fetchmail.c:684 fetchmail.c:686 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n" -#: fetchmail.c:705 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check mode activé, aucun mail téléchargé\n" -#: fetchmail.c:727 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "impossible de lire l'horodatage de %s (erreur %d)\n" -#: fetchmail.c:732 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n" -#: fetchmail.c:736 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été recréé\n" +msgstr "" +"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été " +"recréé\n" -#: fetchmail.c:762 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n" -#: fetchmail.c:792 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" +msgstr "" +"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" -#: fetchmail.c:804 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n" -#: fetchmail.c:842 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n" -#: fetchmail.c:844 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n" -#: fetchmail.c:846 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:848 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "État de la requête=3 (ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n" -#: fetchmail.c:850 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n" -#: fetchmail.c:852 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n" -#: fetchmail.c:854 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n" -#: fetchmail.c:856 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n" -#: fetchmail.c:858 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n" -#: fetchmail.c:860 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n" -#: fetchmail.c:862 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:864 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:866 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:868 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n" -#: fetchmail.c:870 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "État de la requête=%d\n" -#: fetchmail.c:912 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n" -#: fetchmail.c:920 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "mise en sommeil à %s pour %d secondes\n" -#: fetchmail.c:944 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "réveillé par %s\n" -#: fetchmail.c:947 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "réveillé par un signal %d\n" -#: fetchmail.c:955 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "réveillé à %s\n" -#: fetchmail.c:960 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "fin normale, état %d\n" -#: fetchmail.c:1124 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n" -#: fetchmail.c:1158 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de configuration\n" +msgstr "" +"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " +"configuration\n" -#: fetchmail.c:1197 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n" +#: fetchmail.c:1203 +msgid "" +"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or " +"\"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de " +"configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n" -#: fetchmail.c:1327 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1334 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "" +"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1340 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "" +"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1346 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "" +"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1376 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions « multidrop » depuis %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions " +"« multidrop » depuis %s\n" -#: fetchmail.c:1387 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option « envelope » !\n" +msgstr "" +"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option " +"« envelope » !\n" -#: fetchmail.c:1388 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés au postmaster !\n" +msgstr "" +"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés " +"au postmaster !\n" -#: fetchmail.c:1405 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de port positif\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de " +"port positif\n" -#: fetchmail.c:1412 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" +msgstr "" +"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" -#: fetchmail.c:1418 +#: fetchmail.c:1424 #, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" -msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n" +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" +"service pop3s.\n" +msgstr "" +"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " +"de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n" -#: fetchmail.c:1419 +#: fetchmail.c:1425 #, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" -msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 995/service pop3s pour --ssl.\n" +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " +"du port 995/service pop3s pour --ssl.\n" -#: fetchmail.c:1422 +#: fetchmail.c:1428 #, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" -msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 993/service imaps.\n" +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" +"service imaps.\n" +msgstr "" +"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " +"de --ssl pour le port 993/service imaps.\n" -#: fetchmail.c:1423 +#: fetchmail.c:1429 #, c-format -msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" -msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 993/service imaps pour --ssl.\n" +msgid "" +"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " +"for --ssl.\n" +msgstr "" +"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " +"du port 993/service imaps pour --ssl.\n" -#: fetchmail.c:1441 +#: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n" +msgstr "" +"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par " +"défaut\n" -#: fetchmail.c:1455 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode « idle » (inactif) est une erreur !\n" +msgstr "" +"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode " +"« idle » (inactif) est une erreur !\n" -#: fetchmail.c:1465 -msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec plusieurs dossiers ou comptes !\n" +#: fetchmail.c:1471 +msgid "" +"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "" +"fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec " +"plusieurs dossiers ou comptes !\n" -#: fetchmail.c:1489 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminé par un signal %d\n" -#: fetchmail.c:1562 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1609 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1615 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Le fichier de traces est %s\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun « Received »\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie au postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les messages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les " +"messages).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les messages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les " +"messages).\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" -msgstr[1] " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" +msgstr[0] "" +" La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" +msgstr[1] "" +" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Le mot de passe sera requis.\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identification RPOP = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Mot de passe = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Le protocole est %s" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (utilisation du service %s)" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (utilisation du port par défaut)" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (force l'usage des UIDL)" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr "Authentification par mot de passe forcée.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr "L'authentification MSN forcée.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification OTP forcée.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " L'authentification CRAM-MD5 va être forcée.\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n" -#: fetchmail.c:1772 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " chiffrement « End-to-end » pris en charge.\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Le principal service de mail est: %s\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Les sessions SSL chiffrées sont supportées.\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocole SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n" -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Désactivation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1799 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fichier de certificat SSL sûr par défaut: %s\n" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fichier de certificat SSL sûr: %s\n" -#: fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs par défaut: %s\n" -#: fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs: %s\n" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun SSL du serveur: %s\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n" -#: fetchmail.c:1805 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (par défaut).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Tous les messages seront reçus (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Seulement les nouveaux messages seront reçus (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" +msgstr "" +" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" +msgstr "" +" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1832 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush off).\n" +#: fetchmail.c:1838 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush " +"off).\n" -#: fetchmail.c:1834 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--limitflush on).\n" +#: fetchmail.c:1840 +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--" +"limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1835 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--limitflush off).\n" +#: fetchmail.c:1841 +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--" +"limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" +msgstr "" +" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " La suppression des retour-chariots est désactivée (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1846 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée (pass8bits on).\n" +#: fetchmail.c:1852 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée " +"(pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1847 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits off).\n" +#: fetchmail.c:1853 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits " +"off).\n" -#: fetchmail.c:1849 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1850 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Le décodage MIME est désactivé (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " L'inactivité après la réception est activée (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1853 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1855 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" -#: fetchmail.c:1858 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered off).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered " +"off).\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1866 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings " +"%d).\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Le nombre de messages reçus est limité à %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n" +msgstr "" +" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit " +"%d)\n" -#: fetchmail.c:1882 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" +msgstr "" +" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1886 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" +" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1888 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" +" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--" +"fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1891 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" +" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1893 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n" -#: fetchmail.c:1895 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1899 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1901 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1908 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :" -#: fetchmail.c:1913 fetchmail.c:1933 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (par défaut)" -#: fetchmail.c:1918 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1920 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Les messages seront acheminés avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1927 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Le nom de la machine sur la ligne « MAIL FROM » sera %s\n" -#: fetchmail.c:1941 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP « RCPT TO » sera %s\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de « spam » sont :" -#: fetchmail.c:1956 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Le blocage du « spam » est désactivé\n" -#: fetchmail.c:1959 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1962 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1964 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1967 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:1980 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode « multi-drop »: " -#: fetchmail.c:1982 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode « single-drop »: " -#: fetchmail.c:1984 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n" msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n" -#: fetchmail.c:1999 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est activée.\n" -#: fetchmail.c:2000 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n" -#: fetchmail.c:2004 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs adresses IP.\n" +#: fetchmail.c:2010 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " +"leurs adresses IP.\n" -#: fetchmail.c:2006 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs noms.\n" +msgstr "" +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " +"leurs noms.\n" -#: fetchmail.c:2009 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n" -#: fetchmail.c:2012 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n" -#: fetchmail.c:2015 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n" -#: fetchmail.c:2018 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n" -#: fetchmail.c:2021 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n" -#: fetchmail.c:2026 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Domaines locaux :" -#: fetchmail.c:2044 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n" -#: fetchmail.c:2048 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " La boucle de réception observera %s.\n" -#: fetchmail.c:2050 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:2054 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Connexions au serveur au travers du « plugin » %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:2056 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Aucune commande de « plugin » n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:2058 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Connexions au client au travers du « plugout » %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2060 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Aucune commande de « plugout » n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:2067 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:2070 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID enregistrés.\n" -#: fetchmail.c:2076 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" +msgstr "" +" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" -#: fetchmail.c:2078 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes « Received ».\n" +msgstr "" +" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes " +"« Received ».\n" -#: fetchmail.c:2083 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront rejetés.\n" -#: fetchmail.c:2086 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n" -#: fetchmail.c:2091 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propriétés du passage « %s ».\n" @@ -1671,8 +1821,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Impossible de modifier le masque du signal : %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non plus realpath(f, NULL). Abandon.\n" +msgid "" +"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " +"realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "" +"Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non " +"plus realpath(f, NULL). Abandon.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1708,11 +1862,16 @@ msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est ignorée.\n" +msgstr "" +"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est " +"ignorée.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif d'identité, probablement de kinit.\n" +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "" +"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif " +"d'identité, probablement de kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1760,7 +1919,9 @@ msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom d'utilisateur.\n" +msgstr "" +"Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom " +"d'utilisateur.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1811,18 +1972,35 @@ msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "liste des capacités mises à jour trouvée\n" #: imap.c:442 -msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgid "" +"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " +"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "" +"le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de " +"fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n" #: imap.c:493 #, c-format -msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" -msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si votre greffon est sûr, vous pouvez contourner STARTTLS avec --sslproto '' (consultez le manuel).\n" +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is " +"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "" +"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de " +"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si votre " +"greffon est sûr, vous pouvez contourner STARTTLS avec --sslproto " +"'' (consultez le manuel).\n" #: imap.c:496 #, c-format -msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" -msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n" +msgid "" +"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " +"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " +"--ssl instead (see manual).\n" +msgstr "" +"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de " +"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le " +"serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n" #: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format @@ -1842,7 +2020,9 @@ msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n" #: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été fourni.\n" +msgstr "" +"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été " +"fourni.\n" #: imap.c:599 #, c-format @@ -1860,17 +2040,22 @@ msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n" #: imap.c:716 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "" +"%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit " +"(LOGINDISABLED).\n" #: imap.c:745 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" -msgstr "%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons réaliser la connexion.\n" +msgstr "" +"%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons " +"réaliser la connexion.\n" #: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" +msgstr "" +"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" #: imap.c:896 #, c-format @@ -1925,8 +2110,11 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" #: imap.c:1156 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la taille des messages sont ignorées.\n" +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la " +"taille des messages sont ignorées.\n" #: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format @@ -1935,7 +2123,9 @@ msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID " +"kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2046,12 +2236,15 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou « %s »\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative d'écrire dedans\n" +msgstr "" +"fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative " +"d'écrire dedans\n" #: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n" +msgstr "" +"fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n" #: lock.c:129 #, c-format @@ -2066,18 +2259,24 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou, fichier pid « %s »: %s\n" #: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n" -#: netrc.c:220 +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: attention: « %s » rencontré avant tout nom d'hôte\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: attention: le composant « %s » est inconnu\n" +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: échec de lecture du fichier (%s).\n" + #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Attention: challenge mal formé reçu pour « AUTH(ENTICATE) NTLM » !\n" @@ -2173,7 +2372,8 @@ msgstr "plus grande" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" +msgstr "" +"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" #: options.c:378 #, c-format @@ -2230,8 +2430,11 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n" #: options.c:653 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2239,7 +2442,8 @@ msgstr " --nosyslog désactiver l'utilisation du syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" +msgstr "" +" --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2251,7 +2455,8 @@ msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UID\n" #: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" +msgstr "" +" --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" @@ -2262,12 +2467,19 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n" #: options.c:661 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en permanence.\n" +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en " +"permanence.\n" #: options.c:662 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en permanence.\n" +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en " +"permanence.\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2291,27 +2503,39 @@ msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur (recommandé)\n" +msgstr "" +" --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur " +"(recommandé)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr " --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur (peu sûr)\n" +msgstr "" +" --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur " +"(peu sûr)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr " --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de certification\n" +msgstr "" +" --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de " +"certification\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de certification\n" +msgstr "" +" --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de " +"certification\n" #: options.c:675 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname attend ce nom du serveur (non recommandé)\n" #: options.c:676 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2319,11 +2543,14 @@ msgstr " --sslproto force le protocole ssl (consultez le manuel)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" +msgstr "" +" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion smtp\n" +msgstr "" +" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion " +"smtp\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2336,23 +2563,33 @@ msgstr "" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page man)\n" +msgstr "" +" -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page " +"man)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n" #: options.c:686 -msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr " --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications pour les nouveaux messages\n" +msgid "" +" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr "" +" --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications " +"pour les nouveaux messages\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --service)\n" +msgstr "" +" --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --" +"service)\n" #: options.c:688 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port numérique)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port " +"numérique)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2382,7 +2619,8 @@ msgstr "" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" +msgstr "" +" -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" #: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" @@ -2390,11 +2628,13 @@ msgstr " -a, --[fetch]all récupérer les anciens et nouveaux messages\n" #: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr " -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr "" +" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" -msgstr " -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr "" +" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" @@ -2410,7 +2650,8 @@ msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" +msgstr "" +" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2438,15 +2679,18 @@ msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti-spam\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" +msgstr "" +" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2454,7 +2698,8 @@ msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" +msgstr "" +" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2474,7 +2719,9 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots afficher des points de progression, même dans le journal\n" +msgstr "" +" --showdots afficher des points de progression, même dans le " +"journal\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2482,15 +2729,20 @@ msgstr "POP2 ne supporte pas STLS. J'abandonne.\n" #: pop2.c:73 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" -msgstr "POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n" +msgstr "" +"POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n" #: pop3.c:338 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n" +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "" +"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est " +"utilisé au lieu de TOP.\n" #: pop3.c:392 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" +msgstr "" +"STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" #: pop3.c:393 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" @@ -2504,11 +2756,14 @@ msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n" #: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" +msgstr "" +"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" #: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne pouvons continuer.\n" +msgstr "" +"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne " +"pouvons continuer.\n" #: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2573,12 +2828,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "le support de SDPS est désactivé." #: rcfile_y.y:217 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -2700,7 +2963,8 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" -msgstr "Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" +msgstr "" +"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format @@ -2853,7 +3117,8 @@ msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" +msgstr "" +"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2876,7 +3141,9 @@ msgstr "L'option MDA contient une expansion %%%c entre apostrophes.\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option mda.\n" +msgstr "" +"La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option " +"mda.\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -2910,7 +3177,8 @@ msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" #: sink.c:1362 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" -msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" +msgstr "" +"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" #: sink.c:1387 #, c-format @@ -2929,8 +3197,11 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible " +"à gérer %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -2985,7 +3256,9 @@ msgstr "fetchmail: échec de malloc\n" #: socket.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" -msgstr "fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible de l'exécuter !\n" +msgstr "" +"fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible " +"de l'exécuter !\n" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -3036,7 +3309,8 @@ msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n" #: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" -msgstr "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" +msgstr "" +"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" #: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" @@ -3065,239 +3339,301 @@ msgstr "" "Erreur de connexion pour cette récupération:\n" "%s" -#: socket.c:439 +#: socket.c:447 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL a rapporté : %s\n" -#: socket.c:675 +#: socket.c:687 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "" +"Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : verify_ok == %d, " +"err = %d, %s\n" -#: socket.c:681 +#: socket.c:693 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certificat du serveur:\n" -#: socket.c:686 +#: socket.c:698 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à la profondeur %d:\n" +msgstr "" +"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à " +"la profondeur %d:\n" -#: socket.c:689 +#: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n" -#: socket.c:695 +#: socket.c:707 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n" -#: socket.c:698 +#: socket.c:710 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" +msgstr "" +"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et " +"peut être tronqué).\n" -#: socket.c:700 +#: socket.c:712 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organisation inconnue\n" -#: socket.c:702 +#: socket.c:714 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" -#: socket.c:705 +#: socket.c:717 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" +msgstr "" +"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" -#: socket.c:707 +#: socket.c:719 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n" -#: socket.c:713 +#: socket.c:725 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun du sujet: %s\n" -#: socket.c:719 +#: socket.c:731 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long !\n" -#: socket.c:725 +#: socket.c:737 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:765 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n" -#: socket.c:759 +#: socket.c:771 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" +msgstr "" +"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:776 +#: socket.c:788 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:795 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat !\n" +msgstr "" +"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le " +"certificat !\n" -#: socket.c:788 +#: socket.c:800 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n" -#: socket.c:790 +#: socket.c:802 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat !\n" -#: socket.c:802 +#: socket.c:814 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "échec de EVP_md5()\n" -#: socket.c:806 +#: socket.c:818 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Plus de mémoire !\n" -#: socket.c:814 +#: socket.c:826 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Le tampon résumé est trop court !\n" -#: socket.c:820 +#: socket.c:832 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "signature de la clé %s : %s\n" -#: socket.c:824 +#: socket.c:836 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "La signature %s correspond.\n" -#: socket.c:826 +#: socket.c:838 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "La signature %s ne correspond pas !\n" -#: socket.c:838 +#: socket.c:850 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n" -#: socket.c:853 +#: socket.c:865 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Chaîne de certification rompue à : %s\n" -#: socket.c:855 -msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" -msgstr "Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" +#: socket.c:867 +msgid "" +"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " +"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " +"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " +"fetchmail.\n" +msgstr "" +"Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) " +"intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus " +"de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" -#: socket.c:865 +#: socket.c:877 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Certificat approuvé manquant : %s\n" -#: socket.c:868 -msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n" +#: socket.c:880 +msgid "" +"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " +"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " +"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" +"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "" +"Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est " +"pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit " +"être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, " +"consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du " +"manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n" -#: socket.c:942 socket.c:1018 +#: socket.c:954 socket.c:1030 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas SSLv3.\n" -#: socket.c:960 socket.c:1036 +#: socket.c:972 socket.c:1048 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.1.\n" -#: socket.c:971 socket.c:1047 +#: socket.c:983 socket.c:1059 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.2.\n" -#: socket.c:982 socket.c:1058 +#: socket.c:994 socket.c:1070 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.3.\n" -#: socket.c:991 socket.c:1068 +#: socket.c:1003 socket.c:1080 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection par défaut (auto).\n" +msgstr "" +"Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection " +"par défaut (auto).\n" -#: socket.c:1107 +#: socket.c:1119 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, " +"impossible de travailler.\n" -#: socket.c:1112 +#: socket.c:1124 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, on essaie de continuer.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "" +"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, " +"on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1132 +#: socket.c:1144 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL" -#: socket.c:1154 -msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une version plus récente.\n" +#: socket.c:1166 +msgid "" +"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" +"standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "" +"Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des " +"protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une " +"version plus récente.\n" -#: socket.c:1214 +#: socket.c:1228 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" -msgstr "Impossible de charger les emplacements de vérification (fichier=\"%s\", rép=\"%s\"), erreur %d :\n" +msgstr "" +"Impossible de charger les emplacements de vérification (fichier=\"%s\", " +"rép=\"%s\"), erreur %d :\n" -#: socket.c:1249 +#: socket.c:1263 #, c-format -msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" -msgstr "Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), on essaie de continuer.\n" +msgid "" +"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " +"continue.\n" +msgstr "" +"Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), " +"on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1263 +#: socket.c:1277 #, c-format -msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" -msgstr "fetchmail : sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") a retourné %d, on essaie de continuer\n" +msgid "" +"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, " +"trying to continue\n" +msgstr "" +"fetchmail : sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") a retourné %d, " +"on essaie de continuer\n" -#: socket.c:1279 +#: socket.c:1293 #, c-format -msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" -msgstr "Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), on essaie de continuer.\n" +msgid "" +"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " +"to continue.\n" +msgstr "" +"Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), " +"on essaie de continuer.\n" -#: socket.c:1332 +#: socket.c:1346 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" -msgstr "Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" +msgstr "" +"Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" -#: socket.c:1335 +#: socket.c:1349 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Erreur système pendant SSL_connect() : %s\n" -#: socket.c:1335 +#: socket.c:1349 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "l'échange a échoué au niveau du protocole ou de la connexion." -#: socket.c:1355 +#: socket.c:1369 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session établie ?\n" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session " +"établie ?\n" -#: socket.c:1358 +#: socket.c:1372 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le secret/traité\n" +msgstr "" +"SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le " +"secret/traité\n" -#: socket.c:1365 +#: socket.c:1379 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n" -#: socket.c:1382 -msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" -msgstr "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut mieux utiliser --sslcertck !).\n" +#: socket.c:1396 +msgid "" +"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" +"sslcertck!)\n" +msgstr "" +"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut " +"mieux utiliser --sslcertck !).\n" -#: socket.c:1424 +#: socket.c:1438 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n" -#: socket.c:1427 +#: socket.c:1441 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n" @@ -3346,7 +3682,9 @@ msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-header »\n" +msgstr "" +"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-" +"header »\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3365,7 +3703,9 @@ msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans l'en-tête.\n" +msgstr "" +"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans " +"l'en-tête.\n" #: transact.c:1142 #, c-format @@ -3468,7 +3808,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" +msgstr "" +"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -3488,8 +3829,12 @@ msgstr "échec de malloc\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "échec de realloc\n" -#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration supportée.\n" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported " +#~ "configuration.\n" +#~ msgstr "" +#~ "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration " +#~ "supportée.\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n" @@ -3503,8 +3848,11 @@ msgstr "échec de realloc\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" -#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux pour les messages !\n" +#~ msgid "" +#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "" +#~ "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux " +#~ "pour les messages !\n" #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n" |