diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2005-12-11 14:22:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2005-12-11 14:22:01 +0000 |
commit | c017bf2a4e68579c031803a6c36dea85035d30b8 (patch) | |
tree | 770d82c21320687f8a2dbe239f058a940958b975 | |
parent | a07430459aa0fb3dee8090f84120892b484e719b (diff) | |
download | fetchmail-c017bf2a4e68579c031803a6c36dea85035d30b8.tar.gz fetchmail-c017bf2a4e68579c031803a6c36dea85035d30b8.tar.bz2 fetchmail-c017bf2a4e68579c031803a6c36dea85035d30b8.zip |
Update Catalan translation to 6.3.0. Ernest Adrogué Calveras.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4536
-rw-r--r-- | NEWS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 385 |
2 files changed, 125 insertions, 261 deletions
@@ -35,6 +35,7 @@ fetchmail 6.3.1 (not yet released): the upstream sends bogus message sizes. Patch by Sunil Shetye. (MA) * Fix segfault in multidrop mode with headerless email. Reported by Daniel Drake, patch by Sunil Shetye. (MA) +* Update Catalan translation, by Ernest Adrogué Calveras. (MA) fetchmail 6.3.0 (released 2005-11-30): @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc3\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-01 00:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-19 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -64,17 +64,14 @@ msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans" #: driver.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s:" +msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:" #: driver.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Els següents missatges superaven la limitació de mida i per tant\n" -"no s'han descarregat del servidor %s:" +msgstr "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:" #: driver.c:364 #, c-format @@ -131,10 +128,8 @@ msgstr " (cos de %d octets) " #: driver.c:743 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" #: driver.c:774 msgid " retained\n" @@ -154,12 +149,9 @@ msgstr " no eliminat\n" #: driver.c:818 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" -msgstr[1] "" -"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n" +msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" # socket o sòcol? #: driver.c:881 @@ -197,12 +189,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" #: driver.c:919 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava " -"obtenir el correu de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n" #: driver.c:923 msgid "" @@ -461,18 +449,18 @@ msgid "undefined error\n" msgstr "error no definit\n" #: driver.c:1515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n" +msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" #: driver.c:1517 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconegut" #: driver.c:1519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" -msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n" +msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n" #: driver.c:1529 #, c-format @@ -490,17 +478,17 @@ msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n" #: driver.c:1569 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" -msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n" +msgstr "L'opció --flush no està suportada per %s\n" #: driver.c:1575 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" -msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n" +msgstr "L'opció --all no està suportada per %s\n" #: driver.c:1584 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" -msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n" +msgstr "L'opció --limit no està suportada per %s\n" #: env.c:56 #, c-format @@ -522,8 +510,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -551,15 +538,17 @@ msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n" #: env.c:165 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" #: env.c:169 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" +"S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n" +"No reporteu capçaleres Received, línies HELO/EHLO incorrectes, o similars!\n" +"Més aviat intenteu reparar el vostre /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" #: etrn.c:47 odmr.c:58 #, c-format @@ -611,20 +600,19 @@ msgstr "Error d'ETRN no identificat %d\n" #: etrn.c:151 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" -msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ETRN\n" +msgstr "L'opció --keep no està suportada per ETRN\n" #: etrn.c:155 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" -msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ETRN\n" +msgstr "L'opció --flush no està suportada per ETRN\n" #: etrn.c:159 -#, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" -msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ETRN\n" +msgstr "L'opció --folder no està suportada per ETRN\n" #: etrn.c:163 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" -msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n" +msgstr "L'opció --check no està suportada per ETRN\n" #: fetchmail.c:159 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" @@ -641,7 +629,7 @@ msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n" #: fetchmail.c:257 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" -msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s" +msgstr "Això és el fetchmail, versió %s" #: fetchmail.c:354 #, c-format @@ -686,20 +674,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n" #: fetchmail.c:431 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del " -"fetchmail.\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n" #: fetchmail.c:437 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre " -"fetchmail funcionant a %d.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n" #: fetchmail.c:444 #, c-format @@ -707,17 +688,13 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n" #: fetchmail.c:454 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail " -"en segon terme.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n" #: fetchmail.c:460 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" +msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n" #: fetchmail.c:472 #, c-format @@ -756,8 +733,7 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n" #: fetchmail.c:585 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" +msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n" #: fetchmail.c:612 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -766,9 +742,7 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" #: fetchmail.c:640 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera " -"excedits)\n" +msgstr "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n" #: fetchmail.c:652 #, c-format @@ -874,14 +848,11 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" #: fetchmail.c:996 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" +msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" #: fetchmail.c:1029 -#, fuzzy msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" +msgstr "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de configuració.\n" #: fetchmail.c:1149 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -889,11 +860,8 @@ msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" #: fetchmail.c:1180 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " -"multidrop de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n" #: fetchmail.c:1191 #, c-format @@ -905,25 +873,19 @@ msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1209 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n" +#, c-format +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n" #: fetchmail.c:1216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n" +msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n" #: fetchmail.c:1234 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual " -"d'SMTP\n" +msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n" #: fetchmail.c:1248 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" @@ -994,8 +956,7 @@ msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n" #: fetchmail.c:1490 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" +msgstr "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" #: fetchmail.c:1492 #, c-format @@ -1034,8 +995,7 @@ msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n" #: fetchmail.c:1519 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" +msgstr " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" #: fetchmail.c:1520 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" @@ -1092,7 +1052,6 @@ msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n" #: fetchmail.c:1564 -#, fuzzy msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n" @@ -1150,8 +1109,7 @@ msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" #: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" +msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1604 #, c-format @@ -1188,46 +1146,31 @@ msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " #: fetchmail.c:1628 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" +msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1630 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" +msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1631 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1633 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu " -"(--limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1634 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el " -"correu (--limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1636 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" #: fetchmail.c:1637 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" +msgstr " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1639 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1246,18 +1189,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1645 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada " -"(pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1646 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits " -"off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1648 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1277,13 +1214,11 @@ msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n" #: fetchmail.c:1654 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr "" -" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" +msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1655 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" +msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" #: fetchmail.c:1657 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1305,8 +1240,7 @@ msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" +msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1670 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" @@ -1337,9 +1271,7 @@ msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1687 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" -"d).\n" +msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1690 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" @@ -1357,9 +1289,7 @@ msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" -"d).\n" +msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1452,16 +1382,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n" #: fetchmail.c:1803 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " -"IP.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n" #: fetchmail.c:1805 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" +msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" #: fetchmail.c:1808 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1473,9 +1399,9 @@ msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n" #: fetchmail.c:1814 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" -msgstr " El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n" +msgstr " Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n" #: fetchmail.c:1817 #, c-format @@ -1524,8 +1450,7 @@ msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n" #: fetchmail.c:1860 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1862 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1704,9 +1629,7 @@ msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és " -"SGID kmem." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1874,20 +1797,19 @@ msgstr "rebent les dades del missatge\n" #: odmr.c:240 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" -msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ODMR\n" +msgstr "L'opció --keep no està suportada per ODMR\n" #: odmr.c:244 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" -msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ODMR\n" +msgstr "L'opció --flush no està suportada per ODMR\n" #: odmr.c:248 -#, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" -msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ODMR\n" +msgstr "L'opció --folder no està suportada per ODMR\n" #: odmr.c:252 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" -msgstr "L'opció --check no està suportada amb ODMR\n" +msgstr "L'opció --check no està suportada per ODMR\n" #: opie.c:36 msgid "server recv fatal\n" @@ -1974,11 +1896,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n" #: options.c:585 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" #: options.c:586 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" @@ -1999,8 +1918,7 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n" #: options.c:590 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" -" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" +msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" #: options.c:592 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2008,8 +1926,7 @@ msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n" #: options.c:593 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr "" -" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" +msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" #: options.c:596 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" @@ -2028,12 +1945,8 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n" #: options.c:600 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del " -"servidor.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n" #: options.c:601 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" @@ -2041,33 +1954,27 @@ msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:603 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" +msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" #: options.c:604 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" +msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" #: options.c:606 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" +msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" #: options.c:607 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n" #: options.c:608 -#, fuzzy msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " -P, --port port TCP/IP al qual connectar-se\n" +msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n" #: options.c:609 -#, fuzzy -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --port port TCP/IP al qual connectar-se\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de port)\n" #: options.c:610 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2091,8 +1998,7 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n" #: options.c:615 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" +msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" #: options.c:617 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2104,8 +2010,7 @@ msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n" #: options.c:619 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" +msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" #: options.c:620 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" @@ -2125,9 +2030,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n" #: options.c:624 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida " -"especificada\n" +msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n" #: options.c:625 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2151,18 +2054,15 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n" #: options.c:631 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr "" -" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" +msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" #: options.c:632 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n" +msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n" #: options.c:633 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" +msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" #: options.c:634 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2174,9 +2074,7 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n" #: options.c:636 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre " -"supressions\n" +msgstr " -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre supressions\n" #: options.c:637 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2196,9 +2094,7 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n" #: options.c:641 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de " -"registre\n" +msgstr " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de registre\n" # timestamp: marca horària #: pop3.c:553 @@ -2232,8 +2128,7 @@ msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n" #: pop3.c:816 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" +msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n" #: pop3.c:902 msgid "protocol error\n" @@ -2244,9 +2139,8 @@ msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n" #: pop3.c:1276 -#, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" -msgstr "L'opció --remote no està suportada amb POP3\n" +msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n" #: rcfile_y.y:123 msgid "server option after user options" @@ -2257,20 +2151,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no habilitat." #: rcfile_y.y:212 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:219 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) " -"i FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:332 msgid "SSL is not enabled" @@ -2492,23 +2378,18 @@ msgid "MD5 result is: \n" msgstr "L'MD5 resultant és: \n" #: servport.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" -msgstr "fetchmail: getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" +msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" #: servport.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut resoldre el port pel servei %s. Especifiqueu un nombre decimal " -"per al port.\n" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el servei %s a un número de port.\n" #: servport.c:79 -#, fuzzy msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut resoldre el port pel servei %s. Especifiqueu un nombre decimal " -"per al port.\n" +msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un número decimal de port.\n" #: sink.c:223 #, c-format @@ -2595,9 +2476,7 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" #: sink.c:1332 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%" -"d\n" +msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%d\n" #: sink.c:1353 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" @@ -2680,13 +2559,13 @@ msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n" #: socket.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" -msgstr "fetchmail: getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" +msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" #: socket.c:284 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "" +msgstr "Proveu d'afegir l'opció --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n" #: socket.c:626 #, c-format @@ -2695,9 +2574,7 @@ msgstr "Organització emissora: %s\n" #: socket.c:628 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar " -"truncat).\n" +msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n" #: socket.c:630 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2710,8 +2587,7 @@ msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n" #: socket.c:634 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" +msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" #: socket.c:636 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2733,8 +2609,7 @@ msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n" #: socket.c:696 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n" +msgstr "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n" #: socket.c:701 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -2844,8 +2719,7 @@ msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n" #: transact.c:538 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "" -"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" +msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n" #: transact.c:559 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" @@ -2919,8 +2793,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n" #: uid.c:553 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" +msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" #: uid.c:578 msgid "discarding new UID list\n" @@ -2961,13 +2834,3 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "la rutina realloc ha fallat\n" - -#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" -#~ msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ETRN\n" - -#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" -#~ msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ODMR\n" - -# nom de la capçalera -#~ msgid "Received" -#~ msgstr "Recieved" |