aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2006-01-19 02:20:25 +0000
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2006-01-19 02:20:25 +0000
commit9679d9fa1b8d67b579d6056618df88ee8708d540 (patch)
tree3ccaa326520b62cabd7828f076f8ab4432c48da2
parent22367a0d0236bfcc184bc686a9118ee0b6f7163c (diff)
downloadfetchmail-9679d9fa1b8d67b579d6056618df88ee8708d540.tar.gz
fetchmail-9679d9fa1b8d67b579d6056618df88ee8708d540.tar.bz2
fetchmail-9679d9fa1b8d67b579d6056618df88ee8708d540.zip
Jakub Bogusz: Update Polish translation to 6.3.2-rc3.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4653
-rw-r--r--po/pl.po351
1 files changed, 108 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a53aacd0..c20308d2 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,17 +6,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.2-rc2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.2-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 14:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-10 18:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: checkalias.c:173
#, c-format
@@ -67,15 +66,12 @@ msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
#: driver.c:341
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty "
-"%1$s:"
+msgstr "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:345
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:364
#, c-format
@@ -132,11 +128,8 @@ msgstr " (%d bajtów treści) "
#: driver.c:744
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
-"%d)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n"
#: driver.c:775
msgid " retained\n"
@@ -153,17 +146,10 @@ msgstr " nie został skasowany\n"
#: driver.c:820
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[1] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[2] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n"
#: driver.c:884
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
@@ -172,8 +158,7 @@ msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub błąd gniazda strumienia\n"
#: driver.c:891
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
+msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
#: driver.c:895
#, c-format
@@ -201,9 +186,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
#: driver.c:922
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
#: driver.c:926
@@ -514,8 +497,7 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub "
-"qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n"
"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n"
"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
@@ -525,8 +507,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -559,8 +540,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
#: env.c:169
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n"
@@ -635,11 +615,14 @@ msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
#: fetchmail.c:131
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
#: fetchmail.c:135
msgid ""
@@ -647,6 +630,9 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
+"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n"
+"darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n"
+"znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n"
#: fetchmail.c:169
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
@@ -690,8 +676,7 @@ msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
#: fetchmail.c:412
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
#: fetchmail.c:413 fetchmail.c:422
msgid "background"
@@ -707,20 +692,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
#: fetchmail.c:444
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
-"serwera\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n"
#: fetchmail.c:450
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail "
-"(proces %d).\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:457
#, c-format
@@ -728,11 +706,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: działa inny chodzący z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:467
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
-"tle.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n"
#: fetchmail.c:473
#, c-format
@@ -742,8 +717,7 @@ msgstr "fetchmail: chodzący w tle fetchmail (proces %d) został uaktywniony.\n"
#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
+msgstr "fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
#: fetchmail.c:500
#, c-format
@@ -777,8 +751,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
#: fetchmail.c:598
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
+msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
#: fetchmail.c:625
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -895,8 +868,7 @@ msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
#: fetchmail.c:1042
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+msgstr "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
#: fetchmail.c:1162
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -904,8 +876,7 @@ msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1193
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
#: fetchmail.c:1204
@@ -919,25 +890,18 @@ msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
#: fetchmail.c:1222
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
-"portu\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer portu\n"
#: fetchmail.c:1229
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
-"portu\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n"
#: fetchmail.c:1247
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
+msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
#: fetchmail.c:1261
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
@@ -951,8 +915,7 @@ msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
#: fetchmail.c:1366
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr ""
-"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
+msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
#: fetchmail.c:1391
msgid "POP2 support is not configured.\n"
@@ -981,8 +944,7 @@ msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
#: fetchmail.c:1444
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr ""
-"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
+msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
#: fetchmail.c:1461
#, c-format
@@ -1049,15 +1011,11 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
#: fetchmail.c:1502
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
#: fetchmail.c:1503
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
#: fetchmail.c:1507
msgid " Password will be prompted for.\n"
@@ -1201,81 +1159,55 @@ msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
#: fetchmail.c:1611
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
+msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1613
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
+msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
#: fetchmail.c:1614
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1616
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"włączone).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n"
#: fetchmail.c:1617
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"wyłączone).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1619
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
-"wyłączone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1620
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
-"włączone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n"
#: fetchmail.c:1622
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
#: fetchmail.c:1623
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1625
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
#: fetchmail.c:1626
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1628
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
-"(pass8bits włączone).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n"
#: fetchmail.c:1629
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
-"(pass8bits wyłączone).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1631
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1321,15 +1253,11 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1650
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %"
-"d).\n"
+msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1653
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
-"0).\n"
+msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1656
#, c-format
@@ -1338,8 +1266,7 @@ msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1659
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1661
#, c-format
@@ -1352,19 +1279,16 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1668
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1673
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1675
#, c-format
@@ -1373,8 +1297,7 @@ msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
#: fetchmail.c:1677
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1681
#, c-format
@@ -1416,8 +1339,7 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
#: fetchmail.c:1723
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
+msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
#: fetchmail.c:1732
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1443,8 +1365,7 @@ msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
#: fetchmail.c:1749
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr ""
-" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
#: fetchmail.c:1752
msgid " No localnames declared for this host.\n"
@@ -1475,8 +1396,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
#: fetchmail.c:1786
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
#: fetchmail.c:1788
@@ -1535,8 +1455,7 @@ msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
#: fetchmail.c:1839
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:1841
msgid " No plugin command specified.\n"
@@ -1545,9 +1464,7 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
#: fetchmail.c:1843
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %"
-"s).\n"
+msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1845
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1564,8 +1481,7 @@ msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
#: fetchmail.c:1867
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
+msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
#: fetchmail.c:1869
msgid ""
@@ -1731,16 +1647,12 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
#: imap.c:892
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez "
-"serwer.\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez serwer.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2007,17 +1919,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n"
#: options.c:585
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog"
-"(3)\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog(3)\n"
#: options.c:586
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
+msgstr " --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
#: options.c:587
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2056,21 +1963,16 @@ msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n"
#: options.c:599
-#, fuzzy
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n"
+msgstr " --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
#: options.c:600
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ścieżka do certyfikatów ssl\n"
#: options.c:601
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
-"serwera.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera.\n"
#: options.c:602
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
@@ -2078,21 +1980,15 @@ msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
#: options.c:604
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
-"połączenie\n"
+msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n"
#: options.c:605
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
-"smtp\n"
+msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie smtp\n"
#: options.c:607
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz "
-"manual)\n"
+msgstr " -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz manual)\n"
#: options.c:608
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2100,22 +1996,15 @@ msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n"
#: options.c:609
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --"
-"service)\n"
+msgstr " --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --service)\n"
#: options.c:610
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu "
-"TCP)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu TCP)\n"
#: options.c:611
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr ""
-" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/"
-"otp)\n"
+msgstr " --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:612
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
@@ -2123,13 +2012,11 @@ msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n"
#: options.c:613
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr ""
-" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
+msgstr " -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
#: options.c:614
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
#: options.c:615
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2137,8 +2024,7 @@ msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n"
#: options.c:616
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
+msgstr " --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
#: options.c:618
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2178,8 +2064,7 @@ msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n"
#: options.c:628
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr ""
-" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
+msgstr " -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
#: options.c:629
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
@@ -2187,9 +2072,7 @@ msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n"
#: options.c:630
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr ""
-" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu "
-"poczty\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu poczty\n"
#: options.c:631
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
@@ -2201,13 +2084,11 @@ msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
#: options.c:633
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
#: options.c:634
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
#: options.c:635
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2219,13 +2100,11 @@ msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
#: options.c:637
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
#: options.c:638
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr ""
-" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
+msgstr " -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
#: options.c:639
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
@@ -2241,15 +2120,11 @@ msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n"
#: options.c:642
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
+msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
#: pop3.c:336
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr "Uwaga: Odkryto serwer POP3/PROXY Maillennium, użycie polecenia RERT.\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR zamiast TOP.\n"
#: pop3.c:578
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2282,8 +2157,7 @@ msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
#: pop3.c:839
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
+msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
#: pop3.c:925
msgid "protocol error\n"
@@ -2306,20 +2180,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS nie włączone."
#: rcfile_y.y:212
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:219
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:332
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2975,8 +2841,7 @@ msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n"
#: uid.c:640
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
#: uid.c:644
#, c-format