aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorCristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>2023-01-04 11:01:00 -0600
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>2023-01-05 18:13:00 +0100
commit7b5ebc600d880ce6e9c724f6af55769178b83031 (patch)
tree3dc4836ea671c71de05881404d305848ccbc177d
parentae24a6b580a34ddb2c588ad1acafaf7666bc5d10 (diff)
downloadfetchmail-7b5ebc600d880ce6e9c724f6af55769178b83031.tar.gz
fetchmail-7b5ebc600d880ce6e9c724f6af55769178b83031.tar.bz2
fetchmail-7b5ebc600d880ce6e9c724f6af55769178b83031.zip
Update <es> Spanish translation to fetchmail 6.4.35
-rw-r--r--po/es.po884
1 files changed, 623 insertions, 261 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1a52f290..3c588d94 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999.
# Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2009.
-# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.31\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-16 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-18 09:10-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-04 11:01-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -36,12 +36,15 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
#: checkalias.c:207
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:"
+"%s\n"
#: checkalias.c:230
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -69,12 +72,16 @@ msgstr "Aviso de fetchmail para mensajes excedidos en tamaño"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:"
+msgstr ""
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s "
+"cuenta %s:"
#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:"
+msgstr ""
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s "
+"cuenta %s:"
#: driver.c:372
#, c-format
@@ -111,7 +118,8 @@ msgstr " (demasiado grande)"
#: driver.c:614
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
+msgstr ""
+"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
#: driver.c:632
#, c-format
@@ -135,8 +143,11 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
#: driver.c:770
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
+"esperada)\n"
#: driver.c:802
msgid " retained\n"
@@ -153,14 +164,21 @@ msgstr " no eliminado\n"
#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n"
-msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
+msgstr[1] ""
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n"
+msgstr ""
+"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
+"servidor %s.\n"
#: driver.c:904
#, c-format
@@ -175,7 +193,8 @@ msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
#: driver.c:913
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
+msgstr ""
+"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
#: driver.c:916
#, c-format
@@ -188,8 +207,12 @@ msgstr "fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
#: driver.c:931
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
+"%s@%s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
+"obtener correo de %s@%s.\n"
#: driver.c:935
msgid ""
@@ -260,7 +283,9 @@ msgstr " (previamente autorizado)"
#: driver.c:1187
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr "Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
+"html#R15\n"
#: driver.c:1208
#, c-format
@@ -326,7 +351,8 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque algunos\n"
+"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque "
+"algunos\n"
"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
"falla en el acceso.\n"
@@ -430,7 +456,9 @@ msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
#: driver.c:1462
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
-msgstr "Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para %s\n"
+msgstr ""
+"Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para "
+"%s\n"
#: driver.c:1568
msgid "socket"
@@ -535,7 +563,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -553,11 +582,15 @@ msgstr "%s: No existe. Fuera.\n"
#: env.c:143
msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
-msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del usuario.\n"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del "
+"usuario.\n"
#: env.c:167
msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
-msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de "
+"fetchmail.\n"
#: env.c:200
#, c-format
@@ -571,16 +604,20 @@ msgstr "getaddrinfo falló para \"%s\": %s\n"
#: env.c:224
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n"
+msgstr ""
+"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones "
+"para cualificarlo.\n"
#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n"
-"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas similares\n"
+"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas "
+"similares\n"
"REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:61
@@ -669,7 +706,8 @@ msgid ""
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
"Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n"
-"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n"
+"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más "
+"detalles,\n"
"vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"
#: fetchmail.c:190
@@ -712,8 +750,12 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "AVISO: Su biblioteca de SSL/TLS no admite TLS v1.3.\n"
#: fetchmail.c:326
-msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
-msgstr "ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n"
+msgid ""
+"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of "
+"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
+msgstr ""
+"ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por "
+"la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n"
#: fetchmail.c:330
msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
@@ -730,7 +772,8 @@ msgstr "No se está ejecutando en segundo plano, se ignora la opción logfile.\n
#: fetchmail.c:370
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
-msgstr "El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n"
+msgstr ""
+"El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n"
#: fetchmail.c:376
#, c-format
@@ -739,8 +782,11 @@ msgstr "No se puede escribir el archivo de registro \"%s\", abortando.\n"
#: fetchmail.c:394
#, c-format
-msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr "las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora syslog y se guarda el registro a %s"
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora "
+"syslog y se guarda el registro a %s"
#: fetchmail.c:485
#, c-format
@@ -783,13 +829,21 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail en %ld terminado.\n"
#: fetchmail.c:562
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
+"ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
#: fetchmail.c:568
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail en ejecución en %ld.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
+"fetchmail en ejecución en %ld.\n"
#: fetchmail.c:575
#, c-format
@@ -797,8 +851,11 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail está en ejecución en primer plano en %ld.\n"
#: fetchmail.c:585
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
+"ejecución en segundo plano.\n"
#: fetchmail.c:597
#, c-format
@@ -850,7 +907,9 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
#: fetchmail.c:742
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n"
+msgstr ""
+"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
+"restaurado\n"
#: fetchmail.c:768
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -859,7 +918,9 @@ msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"
#: fetchmail.c:798
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n"
+msgstr ""
+"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
+"espera)\n"
#: fetchmail.c:810
#, c-format
@@ -963,11 +1024,16 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
#: fetchmail.c:1164
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
+msgstr ""
+"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
#: fetchmail.c:1203
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
-msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or "
+"\"defaults\" is not the first record.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de "
+"configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n"
#: fetchmail.c:1333
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -987,8 +1053,11 @@ msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
#: fetchmail.c:1382
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
+"«multidrop» de %s\n"
#: fetchmail.c:1393
#, c-format
@@ -997,50 +1066,81 @@ msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
#: fetchmail.c:1394
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n"
+msgstr ""
+"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
+"postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1411
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
+"positivo para el servicio el puerto\n"
#: fetchmail.c:1418
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
+"privilegiado\n"
#: fetchmail.c:1424
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n"
-msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 995/servicio pop3s.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/"
+"service pop3s.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el "
+"puerto 995/servicio pop3s.\n"
#: fetchmail.c:1425
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n"
-msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/servicio pop3s para --ssl.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/"
+"servicio pop3s para --ssl.\n"
#: fetchmail.c:1428
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n"
-msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 993/servicio imaps.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/"
+"service imaps.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el "
+"puerto 993/servicio imaps.\n"
#: fetchmail.c:1429
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n"
-msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/servicio imaps para --ssl.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/"
+"servicio imaps para --ssl.\n"
#: fetchmail.c:1447
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n"
+msgstr ""
+"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
+"predeterminado\n"
#: fetchmail.c:1461
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un error\n"
+msgstr ""
+"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
+"error\n"
#: fetchmail.c:1471
-msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr "fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas múltiples!\n"
+msgid ""
+"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas "
+"múltiples!\n"
#: fetchmail.c:1495
#, c-format
@@ -1106,7 +1206,8 @@ msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
#: fetchmail.c:1684
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
#: fetchmail.c:1686
#, c-format
@@ -1123,11 +1224,15 @@ msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
#: fetchmail.c:1695
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
+"mensajes).\n"
#: fetchmail.c:1697
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
+"mensajes).\n"
#: fetchmail.c:1704
#, c-format
@@ -1153,11 +1258,13 @@ msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
#: fetchmail.c:1718
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
+msgstr ""
+" Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
#: fetchmail.c:1719
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
+msgstr ""
+" Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
#: fetchmail.c:1723
msgid " Password will be prompted for.\n"
@@ -1291,7 +1398,8 @@ msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
+msgstr ""
+" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
#: fetchmail.c:1811
#, c-format
@@ -1328,19 +1436,32 @@ msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1837
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
+"on).\n"
#: fetchmail.c:1838
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n"
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
+"off).\n"
#: fetchmail.c:1840
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1841
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1843
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
@@ -1367,12 +1488,16 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1852
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1853
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
#: fetchmail.c:1855
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1392,11 +1517,13 @@ msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1861
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
+msgstr ""
+" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
#: fetchmail.c:1862
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
+msgstr ""
+" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
#: fetchmail.c:1864
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
@@ -1418,25 +1545,33 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
+"warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1877
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
+"warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1883
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr ""
+" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
+"%d).\n"
#: fetchmail.c:1888
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
@@ -1444,16 +1579,20 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1892
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1894
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
+"fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1897
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1899
#, c-format
@@ -1462,12 +1601,15 @@ msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
#: fetchmail.c:1901
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1905
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge "
+"%d).\n"
#: fetchmail.c:1907
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1504,7 +1646,8 @@ msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
#: fetchmail.c:1947
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
+msgstr ""
+" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
#: fetchmail.c:1956
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1560,12 +1703,17 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
#: fetchmail.c:2010
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
+"direcciones «multidrop».\n"
#: fetchmail.c:2012
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
+msgstr ""
+" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
+"«multidrop».\n"
#: fetchmail.c:2015
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1619,7 +1767,9 @@ msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
#: fetchmail.c:2060
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
+"(--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:2062
msgid " No plugin command specified.\n"
@@ -1628,7 +1778,9 @@ msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n"
#: fetchmail.c:2064
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
+"plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:2066
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1645,11 +1797,15 @@ msgstr " %d UID guardadas.\n"
#: fetchmail.c:2082
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n"
+msgstr ""
+" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
#: fetchmail.c:2084
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n"
+msgstr ""
+" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
#: fetchmail.c:2089
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
@@ -1670,8 +1826,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "No se puede modificar la máscara de señal: %s"
#: fm_realpath.c:35
-msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
-msgstr "Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). Abortando.\n"
+msgid ""
+"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
+"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr ""
+"Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). "
+"Abortando.\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1707,11 +1867,16 @@ msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr "No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación GSSAPI.\n"
+msgstr ""
+"No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación "
+"GSSAPI.\n"
#: gssapi.c:124
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr "Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de kinit.\n"
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de "
+"kinit.\n"
#: gssapi.c:160
#, c-format
@@ -1750,7 +1915,9 @@ msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
#: gssapi.c:274
msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
-msgstr "El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento estático.\n"
+msgstr ""
+"El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento "
+"estático.\n"
#: gssapi.c:283
msgid "Error creating security level request\n"
@@ -1759,7 +1926,9 @@ msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n"
#: gssapi.c:287
#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
-msgstr "send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de usuario.\n"
+msgstr ""
+"send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de "
+"usuario.\n"
#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
@@ -1810,18 +1979,34 @@ msgid "found updated capabilities list\n"
msgstr "se encontró la lista de capacidades actualizada\n"
#: imap.c:442
-msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
-msgstr "el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgid ""
+"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
+"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgstr ""
+"el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de "
+"fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
#: imap.c:493
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
-msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si su plugin es seguro, puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is "
+"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado "
+"de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si su plugin es seguro, "
+"puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n"
#: imap.c:496
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n"
-msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si el servidor lo permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try "
+"--ssl instead (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado "
+"de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si el servidor lo "
+"permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n"
#: imap.c:516 pop3.c:447
#, c-format
@@ -1841,7 +2026,8 @@ msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n"
#: imap.c:561
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n"
+msgstr ""
+"%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n"
#: imap.c:599
#, c-format
@@ -1859,12 +2045,15 @@ msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n"
#: imap.c:716
#, c-format
msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
-msgstr "%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe (LOGINDISABLED).\n"
+msgstr ""
+"%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe "
+"(LOGINDISABLED).\n"
#: imap.c:745
#, c-format
msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
-msgstr "%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
+msgstr ""
+"%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
#: imap.c:769
#, c-format
@@ -1924,8 +2113,11 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
#: imap.c:1156
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por "
+"el servidor.\n"
#: imap.c:1255 imap.c:1262
#, c-format
@@ -1934,7 +2126,9 @@ msgstr "Respuesta FETCH incorrecta: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem."
+msgstr ""
+"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
+"kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2045,12 +2239,16 @@ msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo \"%s\"\n"
#: lock.c:105
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
-msgstr "fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de escribir en él\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de "
+"escribir en él\n"
#: lock.c:119
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n"
-msgstr "fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), terminando\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), "
+"terminando\n"
#: lock.c:129
#, c-format
@@ -2070,7 +2268,8 @@ msgstr "fetchmail: no se puede borrar o truncar el archivo de pid «%s»: %s\n"
#: netrc.c:225
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
#: netrc.c:263
#, c-format
@@ -2215,11 +2414,14 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
#: options.c:648
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
#: options.c:649
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n"
+msgstr ""
+" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
+"segundos\n"
#: options.c:650
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
@@ -2234,8 +2436,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
#: options.c:653
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
+"ejecuta en segundo plano\n"
#: options.c:654
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
@@ -2243,11 +2449,14 @@ msgstr " --nosyslog desactivar el uso de syslog(3)\n"
#: options.c:655
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del anfitrión\n"
+msgstr ""
+" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del "
+"anfitrión\n"
#: options.c:656
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
+msgstr ""
+" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
#: options.c:657
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
@@ -2266,12 +2475,19 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
#: options.c:661
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
+"pueden entregar.\n"
#: options.c:662
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
+"entregar en el servidor (predeterminado).\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2295,27 +2511,41 @@ msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n"
+msgstr ""
+" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor "
+"(recomendado)\n"
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr " --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del servidor (inseguro)\n"
+msgstr ""
+" --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del "
+"servidor (inseguro)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr " --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n"
+msgstr ""
+" --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n"
#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl confiables\n"
+msgstr ""
+" --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl "
+"confiables\n"
#: options.c:675
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor "
+"(desaconsejado)\n"
#: options.c:676
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
+"certificado del servidor.\n"
#: options.c:677
msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
@@ -2323,11 +2553,14 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo (consulte el manual)\n"
#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
+msgstr ""
+" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n"
+msgstr ""
+" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión "
+"smtp\n"
#: options.c:681
msgid ""
@@ -2335,27 +2568,35 @@ msgid ""
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
-" especificar la política para manejar mensajes con encabezados erróneos\n"
+" especificar la política para manejar mensajes con "
+"encabezados erróneos\n"
#: options.c:684
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --proto[col] especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+msgstr ""
+" -p, --proto[col] especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n"
#: options.c:686
-msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr " --idle indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de mensajes nuevos\n"
+msgid ""
+" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr ""
+" --idle indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de "
+"mensajes nuevos\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
#: options.c:688
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
+"numérico)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2371,7 +2612,9 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
#: options.c:692
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
+"usuario\n"
#: options.c:693
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2379,7 +2622,9 @@ msgstr " --principal principal del servicio de correo\n"
#: options.c:694
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al encabezado «Received»\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al "
+"encabezado «Received»\n"
#: options.c:696
msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
@@ -2411,7 +2656,8 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
#: options.c:703
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2431,7 +2677,9 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
#: options.c:709
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n"
+msgstr ""
+" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
+"SMTP\n"
#: options.c:710
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2439,11 +2687,15 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n"
#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
+"SMTP\n"
#: options.c:712
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
+"servidor\n"
#: options.c:713
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2455,7 +2707,9 @@ msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n"
#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
+"eliminaciones\n"
#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2475,7 +2729,9 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
#: options.c:720
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n"
+msgstr ""
+" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
+"registro\n"
#: pop2.c:67
msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
@@ -2486,12 +2742,17 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
msgstr "POP2 solamente soporta autenticación con contraseña. Me rindo.\n"
#: pop3.c:338
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en vez de TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en "
+"vez de TOP.\n"
#: pop3.c:392
msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
+msgstr ""
+"STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden "
+"CAPA\n"
#: pop3.c:393
msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
@@ -2505,7 +2766,8 @@ msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n"
#: pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
-msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n"
+msgstr ""
+"%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n"
#: pop3.c:644
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
@@ -2546,7 +2808,8 @@ msgstr "id=%s (num=%u) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
#: pop3.c:955
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
+msgstr ""
+"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
#: pop3.c:1053
msgid "protocol error\n"
@@ -2574,12 +2837,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no activado."
#: rcfile_y.y:217
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:225
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2854,7 +3125,8 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
#: sink.c:981
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
+msgstr ""
+"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2930,8 +3202,10 @@ msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n"
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -2986,7 +3260,9 @@ msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
#: socket.c:183
#, c-format
msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
-msgstr "fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede ejecutar!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede "
+"ejecutar!\n"
#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
@@ -3017,7 +3293,8 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
#: socket.c:289
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
+msgstr ""
+"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
#: socket.c:303 socket.c:306
#, c-format
@@ -3066,239 +3343,308 @@ msgstr ""
"Errores de conexión para esta consulta:\n"
"%s"
-#: socket.c:447
+#: socket.c:450
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr "OpenSSL reportado: %s\n"
-#: socket.c:687
+#: socket.c:690
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
msgstr "Llamada de verificación SSL nivel %d: verify_ok == %d, err %d, %s\n"
-#: socket.c:693
+#: socket.c:696
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificado del servidor\n"
-#: socket.c:698
+#: socket.c:701
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr "Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el nivel %d\n"
+msgstr ""
+"Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el "
+"nivel %d\n"
-#: socket.c:701
+#: socket.c:704
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certificado en el nivel %d:\n"
-#: socket.c:707
+#: socket.c:710
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organización emisora: %s\n"
-#: socket.c:710
+#: socket.c:713
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr ""
+"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
+"truncado).\n"
-#: socket.c:712
+#: socket.c:715
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organización desconocida\n"
-#: socket.c:714
+#: socket.c:717
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
-#: socket.c:717
+#: socket.c:720
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr ""
+"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:722
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:725
+#: socket.c:728
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del sujeto: %s\n"
-#: socket.c:731
+#: socket.c:734
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
-#: socket.c:737
+#: socket.c:740
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
+msgstr ""
+"Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
-#: socket.c:765
+#: socket.c:768
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
-#: socket.c:771
+#: socket.c:774
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n"
+msgstr ""
+"Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, "
+"abortando.\n"
-#: socket.c:788
+#: socket.c:791
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
-#: socket.c:795
+#: socket.c:798
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n"
+msgstr ""
+"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
+"certificado!\n"
-#: socket.c:800
+#: socket.c:803
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
-#: socket.c:802
+#: socket.c:805
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:814
+#: socket.c:817
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:818
+#: socket.c:821
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:826
+#: socket.c:829
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n"
-#: socket.c:832
+#: socket.c:835
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
-#: socket.c:836
+#: socket.c:839
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:838
+#: socket.c:841
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:850
+#: socket.c:853
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:865
+#: socket.c:868
#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Cadena de certificación rota en: %s\n"
-#: socket.c:867
-msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
-msgstr "Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto. Para más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene con fetchmail.\n"
+#: socket.c:870
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados "
+"intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto. Para "
+"más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene "
+"con fetchmail.\n"
-#: socket.c:877
+#: socket.c:880
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Falta el certificado ancla de confianza: %s\n"
-#: socket.c:880
-msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
-msgstr "Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. Consulte README.SSL para más detalles.\n"
+#: socket.c:883
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr ""
+"Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las "
+"ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash "
+"en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la "
+"documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. "
+"Consulte README.SSL para más detalles.\n"
-#: socket.c:954 socket.c:1030
+#: socket.c:957 socket.c:1033
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
msgstr "Su versión de OpenSSL no admite SSLv3.\n"
-#: socket.c:972 socket.c:1048
+#: socket.c:975 socket.c:1051
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.1.\n"
-#: socket.c:983 socket.c:1059
+#: socket.c:986 socket.c:1062
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.2.\n"
-#: socket.c:994 socket.c:1070
+#: socket.c:997 socket.c:1073
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.3.\n"
-#: socket.c:1003 socket.c:1080
+#: socket.c:1006 socket.c:1083
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (auto).\n"
+msgstr ""
+"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
+"(auto).\n"
+
+#: socket.c:1122
+#, c-format
+msgid ""
+"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+"La biblioteca wolfSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, "
+"no se puede continuar.\n"
-#: socket.c:1119
+#: socket.c:1128
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+"La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, "
+"no se puede continuar.\n"
-#: socket.c:1124
+#: socket.c:1133
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, intentando continuar.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, "
+"intentando continuar.\n"
-#: socket.c:1144
+#: socket.c:1153
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:1166
-msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr "Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n"
+#: socket.c:1175
+msgid ""
+"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
+"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr ""
+"Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más "
+"antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n"
-#: socket.c:1228
+#: socket.c:1237
#, c-format
msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
-msgstr "No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
+msgstr ""
+"No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", "
+"dir=\"%s\"), error %d:\n"
-#: socket.c:1263
+#: socket.c:1272
#, c-format
-msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
-msgstr "Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando continuar.\n"
+msgid ""
+"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando "
+"continuar.\n"
-#: socket.c:1277
+#: socket.c:1286
#, c-format
-msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n"
-msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, intentando continuar.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, "
+"trying to continue\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, "
+"intentando continuar.\n"
-#: socket.c:1293
+#: socket.c:1302
#, c-format
-msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
-msgstr "Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), intentando continuar.\n"
+msgid ""
+"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
+"to continue.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), "
+"intentando continuar.\n"
-#: socket.c:1346
+#: socket.c:1355
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
msgstr "El servidor cerró la conexión prematuramente durante SSL_connect().\n"
-#: socket.c:1349
+#: socket.c:1358
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Error de sistema durante SSL_connect(): %s\n"
-#: socket.c:1349
+#: socket.c:1358
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
msgstr "la negociación falló en el nivel de protocolo o conexión."
-#: socket.c:1369
+#: socket.c:1378
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
-msgstr "No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión establecida?\n"
+msgstr ""
+"No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión "
+"establecida?\n"
-#: socket.c:1372
+#: socket.c:1381
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr "SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n"
+msgstr ""
+"SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n"
-#: socket.c:1379
+#: socket.c:1388
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
+msgstr ""
+"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
-#: socket.c:1396
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
-msgstr "Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use --sslcertck!)\n"
+#: socket.c:1405
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use "
+"--sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1438
+#: socket.c:1447
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: socket.c:1441
+#: socket.c:1450
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
@@ -3347,7 +3693,9 @@ msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr "se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de manual para la opción bad-header\n"
+msgstr ""
+"se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de "
+"manual para la opción bad-header\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3366,7 +3714,9 @@ msgstr "Analizando los nombres «Received» \"%-.*s\"\n"
#: transact.c:1124
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr "No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información del encabezado.\n"
+msgstr ""
+"No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información "
+"del encabezado.\n"
#: transact.c:1142
#, c-format
@@ -3388,7 +3738,8 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
#: transact.c:1302
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
+msgstr ""
+"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
#: transact.c:1309
#, c-format
@@ -3410,7 +3761,8 @@ msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n"
#: transact.c:1652
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
-msgstr "El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+"El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n"
#: uid.c:262
#, c-format
@@ -3442,7 +3794,9 @@ msgstr "Lista nueva de UID de %s:\n"
#: uid.c:402
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n"
+msgstr ""
+"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta "
+"consulta\n"
#: uid.c:422
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -3469,7 +3823,9 @@ msgstr "Error escribiendo en el archivo fetchids %s: %s\n"
#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n"
+msgstr ""
+"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
+"intacto.\n"
#: uid.c:528
#, c-format
@@ -3489,7 +3845,9 @@ msgstr "malloc falló\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
-#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported "
+#~ "configuration.\n"
#~ msgstr "AVISO: Compilado con LibreSSL, es una configuración sin soporte.\n"
#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
@@ -3507,8 +3865,11 @@ msgstr "realloc falló\n"
#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-#~ msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n"
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
+#~ "registros\n"
#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
#~ msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
@@ -3520,7 +3881,8 @@ msgstr "realloc falló\n"
#~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"
#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"