diff options
author | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2005-04-27 19:17:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> | 2005-04-27 19:17:42 +0000 |
commit | 440b433f979e449066d6d4e656966b77bb9fabfb (patch) | |
tree | 1bae5ab25ff183972e78c66212dfd8bff517d81d | |
parent | 4ddc3c23f325881c81568db173b01226be94ce80 (diff) | |
download | fetchmail-440b433f979e449066d6d4e656966b77bb9fabfb.tar.gz fetchmail-440b433f979e449066d6d4e656966b77bb9fabfb.tar.bz2 fetchmail-440b433f979e449066d6d4e656966b77bb9fabfb.zip |
Fix pluralization.
Convert to UTF-8, to support latin small ligature oe (œ) in nœud.
Update.
svn path=/trunk/; revision=4049
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1606 |
1 files changed, 820 insertions, 786 deletions
@@ -5,20 +5,20 @@ # fr translation for fetchmail # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000 -# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com> -# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com> +# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com> +# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com> # Commentaires bienvenus # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-14 21:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-20 01:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-27 20:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-27 21:12+0200\n" "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Emacs-21.3\n" @@ -26,29 +26,29 @@ msgstr "" #: checkalias.c:171 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" -msgstr "Vérification si %s est réellement le même noeud que %s\n" +msgstr "Vérification si %s est réellement le même nÅ“ud que %s\n" #: checkalias.c:175 msgid "Yes, their IP addresses match\n" -msgstr "Oui, leurs adresses IP coïncident\n" +msgstr "Oui, leurs adresses IP coïncident\n" #: checkalias.c:179 msgid "No, their IP addresses don't match\n" -msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n" +msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n" #: checkalias.c:199 checkalias.c:224 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "échec de la résolution de noms pour «%s» durant réception depuis %s.\n" +msgstr "échec de la résolution de noms pour «%s» durant réception depuis %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n" +msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" -msgstr "décodé comme %s\n" +msgstr "décodé comme %s\n" #: driver.c:192 #, c-format @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "erreur kerberos %s\n" #: driver.c:251 driver.c:256 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur indique «%*s»] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur indique «%*s»] \n" #: driver.c:337 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" @@ -69,22 +69,22 @@ msgstr "Subject: Alerte de Fetchmail: messages trop grands." msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" "Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur\n" -"de mail %s :" +"de mail %s :" #: driver.c:358 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr " message %d de %d octets ignoré par fetchmail." +msgstr " message %d de %d octets ignoré par fetchmail." #: driver.c:498 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" -msgstr "message %s@%s:%d ignoré" +msgstr "message %s@%s:%d ignoré" #: driver.c:550 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)" +msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)" #: driver.c:566 msgid " (length -1)" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr " (trop volumineux)" #: driver.c:584 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "impossible de récupérer l'en-tete du message %s@%s:%d (%d octets)\n" +msgstr "impossible de récupérer l'en-tete du message %s@%s:%d (%d octets)\n" #: driver.c:601 #, c-format @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr " (%d %soctets)" #: driver.c:610 msgid "header " -msgstr "en-tête " +msgstr "en-tête " #: driver.c:682 #, c-format @@ -128,15 +128,15 @@ msgstr "" #: driver.c:771 msgid " retained\n" -msgstr " conservé\n" +msgstr " conservé\n" #: driver.c:780 msgid " flushed\n" -msgstr " éliminé\n" +msgstr " éliminé\n" #: driver.c:797 msgid " not flushed\n" -msgstr " non éliminé\n" +msgstr " non éliminé\n" #: driver.c:813 #, c-format @@ -144,53 +144,53 @@ msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr "" "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" -#: driver.c:874 +#: driver.c:875 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" -msgstr "«SIGPIPE» envoyé par un MDA ou une erreur de «stream socket»\n" +msgstr "«SIGPIPE» envoyé par un MDA ou une erreur de «stream socket»\n" -#: driver.c:881 +#: driver.c:882 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" -"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %" +"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %" "s.\n" -#: driver.c:885 +#: driver.c:886 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" -msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n" +msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n" -#: driver.c:889 +#: driver.c:890 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" -msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n" +msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n" -#: driver.c:894 +#: driver.c:895 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n" +msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n" -#: driver.c:897 +#: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" -msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n" +msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n" -#: driver.c:909 +#: driver.c:910 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "" -"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délais à plusieurs " +"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délais à plusieurs " "reprises" -#: driver.c:912 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" "s.\n" msgstr "" -"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du " +"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du " "courrier depuis %s@%s.\n" -#: driver.c:916 +#: driver.c:917 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -199,107 +199,107 @@ msgid "" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" -"Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n" -"ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n" -"votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n" -"du serveur. Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n" -"diagnostiquer le problème\n" +"Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n" +"ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n" +"votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n" +"du serveur. Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n" +"diagnostiquer le problème\n" "\n" -"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n" -"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n" +"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n" +"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n" -#: driver.c:944 +#: driver.c:946 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" -msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n" +msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n" -#: driver.c:975 +#: driver.c:977 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n" +msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n" -#: driver.c:997 +#: driver.c:999 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n" -#: driver.c:1020 +#: driver.c:1022 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s)\n" -#: driver.c:1057 +#: driver.c:1059 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "inconsistance interne\n" -#: driver.c:1067 +#: driver.c:1069 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" -msgstr "Échec de connexion %s avec %s" +msgstr "Échec de connexion %s avec %s" -#: driver.c:1073 +#: driver.c:1075 msgid "host is unknown." -msgstr "hôte inconnu." +msgstr "hôte inconnu." -#: driver.c:1076 +#: driver.c:1078 msgid "name is valid but has no IP address." -msgstr "le nom est valide mais ne correspond à aucune adresse IP." +msgstr "le nom est valide mais ne correspond à aucune adresse IP." -#: driver.c:1079 +#: driver.c:1081 msgid "unrecoverable name server error." -msgstr "erreur irrécupérable avec le serveur de noms." +msgstr "erreur irrécupérable avec le serveur de noms." -#: driver.c:1081 +#: driver.c:1083 msgid "temporary name server error." msgstr "erreur temporaire avec le serveur de noms." -#: driver.c:1084 +#: driver.c:1086 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "erreur DNS inconnue %d." -#: driver.c:1102 +#: driver.c:1104 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail." -#: driver.c:1104 +#: driver.c:1106 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s:" -#: driver.c:1131 imap.c:367 pop3.c:411 +#: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410 msgid "SSL connection failed.\n" -msgstr "Échec de la connexion SSL\n" +msgstr "Échec de la connexion SSL\n" -#: driver.c:1184 +#: driver.c:1186 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" -msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n" +msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n" -#: driver.c:1188 +#: driver.c:1190 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" -msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n" +msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n" -#: driver.c:1193 +#: driver.c:1195 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" -msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n" +msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n" -#: driver.c:1196 +#: driver.c:1198 msgid " (previously authorized)" -msgstr " (précédemment autorisée)" +msgstr " (précédemment autorisée)" -#: driver.c:1217 +#: driver.c:1219 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" -msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s" +msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s" -#: driver.c:1221 +#: driver.c:1223 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n" -#: driver.c:1225 +#: driver.c:1227 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -315,17 +315,17 @@ msgid "" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" -"Votre demande d'autorisation a échoué.\n" -"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n" +"Votre demande d'autorisation a échoué.\n" +"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n" "ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n" "de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n" -"en cas d'échec du login.\n" +"en cas d'échec du login.\n" "\n" -"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n" -"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" -"le service soit réactivé." +"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n" +"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" +"le service soit réactivé." -#: driver.c:1240 +#: driver.c:1242 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -336,176 +336,176 @@ msgid "" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" -"Votre demande d'autorisation a échoué.\n" -"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n" +"Votre demande d'autorisation a échoué.\n" +"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n" "ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n" "de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n" -"en cas d'échec du login.\n" +"en cas d'échec du login.\n" "\n" -"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n" -"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" -"le service soit réactivé." +"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n" +"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" +"le service soit réactivé." -#: driver.c:1255 +#: driver.c:1257 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" -msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n" +msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n" -#: driver.c:1260 +#: driver.c:1262 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n" -#: driver.c:1284 +#: driver.c:1286 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n" -#: driver.c:1290 +#: driver.c:1292 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" -msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussie sur %s@%s" +msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussie sur %s@%s" -#: driver.c:1294 +#: driver.c:1296 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail n'a pu enregistrer dans le journal (%s@%s).\n" -#: driver.c:1298 +#: driver.c:1300 msgid "Service has been restored.\n" -msgstr "Le service a été réactivé\n" +msgstr "Le service a été réactivé\n" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1331 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" -msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n" +msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n" -#: driver.c:1331 +#: driver.c:1333 msgid "selecting or re-polling default folder\n" -msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n" +msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n" -#: driver.c:1343 +#: driver.c:1345 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s dans %s (dossier %s)" -#: driver.c:1346 rcfile_y.y:401 +#: driver.c:1348 rcfile_y.y:401 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s dans %s" -#: driver.c:1351 +#: driver.c:1353 #, c-format msgid "Polling %s\n" -msgstr "Réception de %s\n" +msgstr "Réception de %s\n" -#: driver.c:1355 +#: driver.c:1357 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s" msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s" -#: driver.c:1358 +#: driver.c:1360 msgid "seen" msgid_plural "seen" -msgstr[0] "déjà vu" -msgstr[1] "déjà vus" +msgstr[0] "déjà vu" +msgstr[1] "déjà vus" -#: driver.c:1361 +#: driver.c:1363 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d message pour %s" msgstr[1] "%d messages pour %s" -#: driver.c:1368 +#: driver.c:1370 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1374 +#: driver.c:1376 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Aucun message pour %s\n" -#: driver.c:1407 +#: driver.c:1409 msgid "bogus message count!" -msgstr "nombre de messages erroné !" +msgstr "nombre de messages erroné !" -#: driver.c:1508 +#: driver.c:1510 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1511 +#: driver.c:1513 msgid "missing or bad RFC822 header" -msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé" +msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé" -#: driver.c:1514 +#: driver.c:1516 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1517 +#: driver.c:1519 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronisation client/serveur" -#: driver.c:1520 +#: driver.c:1522 msgid "client/server protocol" msgstr "protocole client/serveur" -#: driver.c:1523 +#: driver.c:1525 msgid "lock busy on server" -msgstr "verrou occupé sur le serveur" +msgstr "verrou occupé sur le serveur" -#: driver.c:1526 +#: driver.c:1528 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transaction SMTP" -#: driver.c:1529 +#: driver.c:1531 msgid "DNS lookup" -msgstr "requête au DNS" +msgstr "requête au DNS" -#: driver.c:1532 +#: driver.c:1534 msgid "undefined error\n" -msgstr "erreur non définie\n" +msgstr "erreur non définie\n" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1545 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "erreur %s durant l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" -#: driver.c:1545 +#: driver.c:1547 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" -msgstr "erreur %s durant la réception de %s\n" +msgstr "erreur %s durant la réception de %s\n" -#: driver.c:1553 +#: driver.c:1555 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" -msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n" +msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n" -#: driver.c:1574 +#: driver.c:1576 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n" -#: driver.c:1582 +#: driver.c:1584 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n" -#: driver.c:1593 +#: driver.c:1595 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" -msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n" +msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1599 +#: driver.c:1601 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" -msgstr "Option --all non supportée avec %s\n" +msgstr "Option --all non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1607 +#: driver.c:1609 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" -msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n" +msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n" #: env.c:56 #, c-format @@ -516,11 +516,11 @@ msgid "" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" -"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est renseignée.\n" -"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n" -"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:' ou `Message-ID:'.\n" +"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est renseignée.\n" +"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n" +"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:' ou `Message-ID:'.\n" "Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n" -"%s : Abandon.\n" +"%s : Abandon.\n" #: env.c:68 #, c-format @@ -532,27 +532,27 @@ msgid "" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" -"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est renseignée.\n" -"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n" -"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:', `Message-ID:',\n" +"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est renseignée.\n" +"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n" +"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:', `Message-ID:',\n" "ou `Return-Path:'.\\n\"\n" "Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n" -"%s : Abandon.\n" +"%s : Abandon.\n" #: env.c:80 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n" +msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n" #: env.c:142 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" -msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !" +msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !" #: env.c:158 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" -msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n" +msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n" #: etrn.c:47 odmr.c:58 #, c-format @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Le serveur SMTP de %s ne supporte pas ETRN\n" #: etrn.c:77 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" -msgstr "Queue pour %s initiée\n" +msgstr "Queue pour %s initiée\n" #: etrn.c:82 #, c-format @@ -577,17 +577,17 @@ msgstr "Aucun message en attente pour %s\n" #: etrn.c:88 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" -msgstr "Messages en attente pour %s initiés\n" +msgstr "Messages en attente pour %s initiés\n" #: etrn.c:92 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" -msgstr "Impossible de placer les messages pour le noeud %s en queue\n" +msgstr "Impossible de placer les messages pour le nÅ“ud %s en queue\n" #: etrn.c:96 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" -msgstr "Noeud %s non permis : %s\n" +msgstr "NÅ“ud %s non permis : %s\n" #: etrn.c:100 msgid "ETRN syntax error\n" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Erreur de syntaxe ETRN\n" #: etrn.c:104 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" -msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n" +msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n" #: etrn.c:108 #, c-format @@ -604,922 +604,937 @@ msgstr "Erreur ETRN inconnue %d\n" #: etrn.c:155 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" -msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n" +msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n" #: etrn.c:159 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" -msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n" +msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n" #: etrn.c:163 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" -msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ETRN\n" +msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ETRN\n" #: etrn.c:167 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" -msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n" +msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n" -#: fetchmail.c:164 +#: fetchmail.c:168 msgid "fetchmail: invoked with" -msgstr "fetchmail appellé avec" +msgstr "fetchmail appellé avec" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:192 msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courrant\n" +msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courrant\n" -#: fetchmail.c:198 +#: fetchmail.c:202 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ceci est fetchmail, version %s" -#: fetchmail.c:342 +#: fetchmail.c:346 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n" -#: fetchmail.c:343 +#: fetchmail.c:347 msgid " and " msgstr " et " -#: fetchmail.c:348 +#: fetchmail.c:352 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n" +msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n" -#: fetchmail.c:369 +#: fetchmail.c:373 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" -msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n" +msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n" -#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387 +#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" -msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n" +msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n" -#: fetchmail.c:393 +#: fetchmail.c:397 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: erreur en terminant %s fetchmail (%d); abandon.\n" -#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400 +#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404 msgid "background" -msgstr "tâche de fond" +msgstr "tâche de fond" -#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400 +#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404 msgid "foreground" msgstr "premier plan" -#: fetchmail.c:399 +#: fetchmail.c:403 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" -msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n" -#: fetchmail.c:415 +#: fetchmail.c:419 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" -"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est " -"exécuté sur le même hôte\n" +"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est " +"exécuté sur le même hôte\n" -#: fetchmail.c:421 +#: fetchmail.c:425 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "" -"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est " -"exécuté sur %d.\n" +"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est " +"exécuté sur %d.\n" -#: fetchmail.c:428 +#: fetchmail.c:432 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "" -"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, est en exécution sur %d.\n" +"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, est en exécution sur %d.\n" -#: fetchmail.c:438 +#: fetchmail.c:442 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne " -"en tâche de fond.\n" +"en tâche de fond.\n" -#: fetchmail.c:444 +#: fetchmail.c:448 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%d) a été réactivé.\n" +msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%d) a été réactivé.\n" -#: fetchmail.c:456 +#: fetchmail.c:460 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%d) terminé mystérieusement.\n" +msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%d) terminé mystérieusement.\n" -#: fetchmail.c:471 +#: fetchmail.c:475 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:475 +#: fetchmail.c:479 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " -msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : " +msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : " -#: fetchmail.c:506 +#: fetchmail.c:510 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" -msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond \n" +msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond \n" -#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:565 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" -msgstr "«time-check» %s impossible (erreur %d)\n" +msgstr "«time-check» %s impossible (erreur %d)\n" -#: fetchmail.c:566 +#: fetchmail.c:570 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" -msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n" +msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n" -#: fetchmail.c:571 +#: fetchmail.c:575 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" -"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été " -"recréé\n" +"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été " +"recréé\n" -#: fetchmail.c:598 +#: fetchmail.c:602 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" -msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n" +msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n" -#: fetchmail.c:626 +#: fetchmail.c:630 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" -"réception de %s ignorée (authentification échouée ou dépassements de " -"délais)\n" +"réception de %s ignorée (authentification échouée ou dépassements de " +"délais)\n" -#: fetchmail.c:638 +#: fetchmail.c:642 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" -msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n" +msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n" -#: fetchmail.c:676 +#: fetchmail.c:680 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" -msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n" +msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n" -#: fetchmail.c:678 +#: fetchmail.c:682 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" -msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n" +msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n" -#: fetchmail.c:680 +#: fetchmail.c:684 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" -msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n" +msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:682 +#: fetchmail.c:686 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" -msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n" +msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n" -#: fetchmail.c:684 +#: fetchmail.c:688 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" -msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n" +msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n" -#: fetchmail.c:686 +#: fetchmail.c:690 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" -msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n" +msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n" -#: fetchmail.c:688 +#: fetchmail.c:692 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" -msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n" +msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n" -#: fetchmail.c:690 +#: fetchmail.c:694 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" -msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n" +msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n" -#: fetchmail.c:692 +#: fetchmail.c:696 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" -msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n" +msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n" -#: fetchmail.c:694 +#: fetchmail.c:698 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" -msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n" +msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n" -#: fetchmail.c:696 +#: fetchmail.c:700 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" -msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n" +msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:698 +#: fetchmail.c:702 msgid "Query status=11 (DNS)\n" -msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n" +msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:700 +#: fetchmail.c:704 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" -msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n" +msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:702 +#: fetchmail.c:706 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" -msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n" +msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:708 #, c-format msgid "Query status=%d\n" -msgstr "État de la requête=%d\n" +msgstr "État de la requête=%d\n" -#: fetchmail.c:750 +#: fetchmail.c:754 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" -msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n" +msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n" -#: fetchmail.c:757 +#: fetchmail.c:761 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" -msgstr "mise en sommeil à %s\n" +msgstr "mise en sommeil à %s\n" -#: fetchmail.c:781 +#: fetchmail.c:785 #, c-format msgid "awakened by %s\n" -msgstr "réveillé par %s\n" +msgstr "réveillé par %s\n" -#: fetchmail.c:784 +#: fetchmail.c:788 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" -msgstr "réveillé par un signal %d\n" +msgstr "réveillé par un signal %d\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:795 #, c-format msgid "awakened at %s\n" -msgstr "réveillé à %s\n" +msgstr "réveillé à %s\n" -#: fetchmail.c:797 +#: fetchmail.c:801 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" -msgstr "terminaison normale, état %d\n" +msgstr "terminaison normale, état %d\n" -#: fetchmail.c:950 +#: fetchmail.c:954 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" -msgstr "impossible de «time-check» le fichier run-control\n" +msgstr "impossible de «time-check» le fichier run-control\n" -#: fetchmail.c:983 +#: fetchmail.c:987 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" -"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " +"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " "configuration\n" -#: fetchmail.c:1128 +#: fetchmail.c:1134 msgid "SSL support is not compiled in.\n" -msgstr "Le support de SSL n'est pas été activé à la compilation.\n" +msgstr "Le support de SSL n'est pas été activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1159 +#: fetchmail.c:1165 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" -"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions " -"«multidrop» depuis %s\n" +"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions " +"«multidrop» depuis %s\n" #: fetchmail.c:1176 #, c-format +msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" +msgstr "" +"attention: des réceptions «multidrop» depuis %s exigent l'option " +"«envelope»!\n" + +#: fetchmail.c:1177 +msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" +msgstr "" +"attention: Ne chercher pas de l'aide si tout mail est expédié au " +"postmaster!\n" + +#: fetchmail.c:1193 +#, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" -msgstr "configuration de %s invalide, le numéro de port ne peut être négatif\n" +msgstr "configuration de %s invalide, le numéro de port ne peut être négatif\n" -#: fetchmail.c:1183 +#: fetchmail.c:1200 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n" +msgstr "configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n" -#: fetchmail.c:1199 +#: fetchmail.c:1216 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" -"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n" +"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n" -#: fetchmail.c:1214 +#: fetchmail.c:1231 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" -msgstr "Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon est une erreur!\n" +msgstr "Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon est une erreur!\n" -#: fetchmail.c:1264 +#: fetchmail.c:1281 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" -msgstr "terminé par un signal %d\n" +msgstr "terminé par un signal %d\n" -#: fetchmail.c:1349 +#: fetchmail.c:1366 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n" +msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n" -#: fetchmail.c:1374 +#: fetchmail.c:1391 msgid "POP2 support is not configured.\n" -msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n" +msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1386 +#: fetchmail.c:1403 msgid "POP3 support is not configured.\n" -msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n" +msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1396 +#: fetchmail.c:1413 msgid "IMAP support is not configured.\n" -msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n" +msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1402 +#: fetchmail.c:1419 msgid "ETRN support is not configured.\n" -msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n" +msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1408 +#: fetchmail.c:1425 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "Impossible de supporter ETRN sans gethostbyname(2).\n" -#: fetchmail.c:1415 +#: fetchmail.c:1432 msgid "ODMR support is not configured.\n" -msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n" +msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1421 +#: fetchmail.c:1438 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" msgstr "Impossible de supporter ODMR sans gethostbyname(2).\n" -#: fetchmail.c:1427 +#: fetchmail.c:1444 msgid "unsupported protocol selected.\n" -msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n" +msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n" -#: fetchmail.c:1437 +#: fetchmail.c:1454 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n" +msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n" -#: fetchmail.c:1454 +#: fetchmail.c:1471 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" -msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n" +msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n" -#: fetchmail.c:1456 +#: fetchmail.c:1473 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Le fichier de traces est %s\n" -#: fetchmail.c:1458 +#: fetchmail.c:1475 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n" -#: fetchmail.c:1461 +#: fetchmail.c:1478 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" -msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n" +msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n" -#: fetchmail.c:1464 +#: fetchmail.c:1481 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "Fetchmail va se masquer et ne générer aucun «Received»\n" +msgstr "Fetchmail va se masquer et ne générer aucun «Received»\n" -#: fetchmail.c:1466 +#: fetchmail.c:1483 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n" +msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n" -#: fetchmail.c:1468 +#: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" -"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n" +"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n" -#: fetchmail.c:1472 +#: fetchmail.c:1489 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "" -"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n" -"au maître de poste.\n" +"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n" +"au maître de poste.\n" -#: fetchmail.c:1474 +#: fetchmail.c:1491 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" -msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n" +msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n" -#: fetchmail.c:1481 +#: fetchmail.c:1498 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" -msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n" +msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1502 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" -msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n" +msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n" -#: fetchmail.c:1488 +#: fetchmail.c:1505 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" +msgstr " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" -#: fetchmail.c:1491 +#: fetchmail.c:1508 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n" -#: fetchmail.c:1493 +#: fetchmail.c:1510 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Cet hôte %s interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" +msgstr " Cet hôte %s interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 msgid "will not" msgstr "ne sera pas" -#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 msgid "will" msgstr "sera" -#: fetchmail.c:1498 +#: fetchmail.c:1515 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Le mot de passe sera requis.\n" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1505 +#: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identification RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1508 +#: fetchmail.c:1525 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Mot de passe = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1538 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1524 +#: fetchmail.c:1541 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Le protocole est %s" -#: fetchmail.c:1527 +#: fetchmail.c:1544 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (utilisant le service %s)" -#: fetchmail.c:1529 +#: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid " (using network security options %s)" -msgstr " (utilisant les options réseaux de sécurité %s)" +msgstr " (utilisant les options réseaux de sécurité %s)" -#: fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1549 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (utilisant le port %d)" -#: fetchmail.c:1535 +#: fetchmail.c:1552 msgid " (using default port)" -msgstr " (utilisant le port par défaut)" +msgstr " (utilisant le port par défaut)" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1554 msgid " (forcing UIDL use)" -msgstr " (forçant l'usage des UIDL)" +msgstr " (forçant l'usage des UIDL)" -#: fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1560 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" -msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n" +msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1563 msgid " Password authentication will be forced.\n" -msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n" +msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1566 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" -msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n" +msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1569 msgid " OTP authentication will be forced.\n" -msgstr " Authentification OTP forcée.\n" +msgstr " Authentification OTP forcée.\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1572 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n" +msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1575 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" -msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n" +msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1578 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" -msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n" +msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1564 +#: fetchmail.c:1581 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n" +msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1584 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" -msgstr " cryptage «End-to-end» assumé.\n" +msgstr " cryptage «End-to-end» assumé.\n" -#: fetchmail.c:1571 +#: fetchmail.c:1588 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Le principal service de mail est: %s\n" -#: fetchmail.c:1574 +#: fetchmail.c:1591 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" -msgstr " Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n" +msgstr " Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1593 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocole SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1578 +#: fetchmail.c:1595 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" -msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n" +msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1597 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" -msgstr " Répertoire des certificats SSL surs: %s\n" +msgstr " Répertoire des certificats SSL surs: %s\n" -#: fetchmail.c:1583 +#: fetchmail.c:1600 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n" +msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1603 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" -msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes" +msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1605 msgid " (default).\n" -msgstr " (par défaut).\n" +msgstr " (par défaut).\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1612 msgid " Default mailbox selected.\n" -msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n" +msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1617 msgid " Selected mailboxes are:" -msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :" +msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1622 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" -msgstr " %s messages seront reçus (--all %s).\n" +msgstr " %s messages seront reçus (--all %s).\n" -#: fetchmail.c:1606 +#: fetchmail.c:1623 msgid "All" msgstr "Tous les" -#: fetchmail.c:1606 +#: fetchmail.c:1623 msgid "Only new" msgstr "Uniquement les nouveaux" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1625 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" -msgstr " Tout message récupéré %s conservé sur le serveur (--keep %s).\n" +msgstr " Tout message récupéré %s conservé sur le serveur (--keep %s).\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1628 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr "" -" Tout ancien message %s éliminé avant relève du courrier (--flush %s).\n" +" Tout ancien message %s éliminé avant relève du courrier (--flush %s).\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1631 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" -msgstr " La ré-écriture des adresses locales est %se (--norewrite %s).\n" +msgstr " La ré-écriture des adresses locales est %se (--norewrite %s).\n" -#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 msgid "enabled" -msgstr "activé" +msgstr "activé" -#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 -#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 msgid "disabled" -msgstr "inactivé" +msgstr "inactivé" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1634 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " La suppression des retour-chariots est %se (stripcr %s).\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1637 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" -msgstr " Le forçage des retour-chariots est %s (forcecr %s).\n" +msgstr " Le forçage des retour-chariots est %s (forcecr %s).\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1640 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr "" -" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est %se (pass8bits %s).\n" +" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est %se (pass8bits %s).\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1643 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" -msgstr " Le décodage MIME est %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " Le décodage MIME est %s (mimedecode %s).\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1646 #, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" -msgstr " L'inoccupation après la réception est %s (idle %s).\n" +msgstr " L'inoccupation après la réception est %s (idle %s).\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1649 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" -msgstr " Les lignes «Status» non vides seront %ses (dropstatus %s).\n" +msgstr " Les lignes «Status» non vides seront %ses (dropstatus %s).\n" -#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 msgid "discarded" -msgstr "ignoré" +msgstr "ignoré" -#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 msgid "kept" -msgstr "conservé" +msgstr "conservé" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1652 #, c-format msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgstr "" -" Les lignes «Delivered-To» non vides seront %ses (dropdelivered %s).\n" +" Les lignes «Delivered-To» non vides seront %ses (dropdelivered %s).\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1658 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" -msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n" +msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1661 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" -msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" +msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1663 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1666 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" -" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" +" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1652 +#: fetchmail.c:1669 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr " Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1672 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr " Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" -" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %" +" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %" "d)\n" -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1677 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr "" -" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" +" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1681 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" -" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" +" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1683 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--" "fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1686 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" -" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" +" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1671 +#: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" -msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n" +msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1690 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1694 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" -" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" +" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1696 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" -msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n" +msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1703 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" -msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :" +msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :" -#: fetchmail.c:1691 fetchmail.c:1711 +#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728 msgid " (default)" -msgstr " (par défaut)" +msgstr " (par défaut)" -#: fetchmail.c:1696 +#: fetchmail.c:1713 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" -msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n" +msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" -msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n" +msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1722 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" -msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :" +msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" -msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n" +msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n" -#: fetchmail.c:1719 +#: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n" +msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1745 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :" +msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1751 msgid " Spam-blocking disabled\n" -msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n" +msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1754 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" -msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n" +msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1757 msgid " No pre-connection command.\n" -msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n" +msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1759 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" -msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n" +msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1762 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n" +msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1765 msgid " No localnames declared for this host.\n" -msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n" +msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1775 msgid " Multi-drop mode: " -msgstr " Mode «multi-drop»: " +msgstr " Mode «multi-drop»: " -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1777 msgid " Single-drop mode: " -msgstr " Mode «single-drop»: " +msgstr " Mode «single-drop»: " -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1779 #, c-format -msgid "%d local name(s) recognized.\n" -msgstr "%d nom(s) local(aux) reconnu(s).\n" +msgid "%d local name recognized.\n" +msgid_plural "%d local names recognized.\n" +msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n" +msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" -msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est %se.\n" +msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est %se.\n" -#: fetchmail.c:1780 +#: fetchmail.c:1797 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr "" -" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par " +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par " -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1799 msgid "IP address.\n" msgstr "adresse IP.\n" -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1801 msgid "name.\n" msgstr "nom.\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1804 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" -msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n" +msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1807 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" -msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n" +msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n" -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1808 msgid "Received" msgstr "Received" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1810 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" -msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n" +msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n" -#: fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1813 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" -msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n" +msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n" -#: fetchmail.c:1799 +#: fetchmail.c:1816 msgid " No prefix stripping\n" -msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n" +msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1823 msgid " Predeclared mailserver aliases:" -msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :" +msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Local domains:" msgstr " Domaines locaux :" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1842 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1844 msgid " No interface requirement specified.\n" -msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n" +msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" -msgstr " La boucle de réception observera %s.\n" +msgstr " La boucle de réception observera %s.\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1848 msgid " No monitor interface specified.\n" -msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n" +msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1852 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1854 msgid " No plugin command specified.\n" -msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n" +msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:1839 +#: fetchmail.c:1856 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1858 msgid " No plugout command specified.\n" -msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n" +msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1863 msgid " No UIDs saved from this host.\n" -msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n" +msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:1855 +#: fetchmail.c:1872 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" -msgstr " %d UIDs enregistrés.\n" +msgstr " %d UIDs enregistrés.\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1880 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" -" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-tetes Received.\n" +" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-tetes Received.\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1882 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" -" Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-tetes " +" Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-tetes " "Received.\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" -msgstr " Propriétés du passage \"%s\".\n" +msgstr " Propriétés du passage \"%s\".\n" #: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620 msgid "alloca failed" -msgstr "échec d'alloca" +msgstr "échec d'alloca" #: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "ERREUR: pas de support de la routine getpassword()\n" -#: getpass.c:194 +#: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" -"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n" +"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n" #: gssapi.c:66 #, c-format @@ -1537,24 +1552,24 @@ msgstr "Envoi des credentials\n" #: gssapi.c:106 msgid "Error exchanging credentials\n" -msgstr "Erreur durant l'échange des credentials\n" +msgstr "Erreur durant l'échange des credentials\n" #: gssapi.c:148 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" -msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n" +msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n" #: gssapi.c:153 msgid "Credential exchange complete\n" -msgstr "Echange des credentials terminé\n" +msgstr "Echange des credentials terminé\n" #: gssapi.c:157 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" -msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres et/ou privés\n" +msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres et/ou privés\n" #: gssapi.c:166 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" -msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n" +msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n" #: gssapi.c:170 #, c-format @@ -1563,11 +1578,11 @@ msgstr "La taille du composant GSS maximal est %ld\n" #: gssapi.c:183 msgid "Error creating security level request\n" -msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n" +msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n" #: gssapi.c:194 msgid "Releasing GSS credentials\n" -msgstr "Lâchage des credentials GSS\n" +msgstr "Lâchage des credentials GSS\n" #: gssapi.c:197 msgid "Error releasing credentials\n" @@ -1580,72 +1595,72 @@ msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n" #: imap.c:281 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev \n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev \n" #: imap.c:287 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:294 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n" #: imap.c:309 msgid "will idle after poll\n" -msgstr "attendra après la réception\n" +msgstr "attendra après la réception\n" #: imap.c:462 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas supportée par fetchmail\n" +msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas supportée par fetchmail\n" #: imap.c:484 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n" +msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n" #: imap.c:493 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" -msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n" +msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n" #: imap.c:644 imap.c:706 msgid "expunge failed\n" -msgstr "échec de la purge\n" +msgstr "échec de la purge\n" #: imap.c:662 imap.c:691 msgid "re-poll failed\n" -msgstr "échec durant la re-réception\n" +msgstr "échec durant la re-réception\n" #: imap.c:670 #, c-format msgid "%d messages waiting after re-poll\n" -msgstr "%d messages en attente après le nouveau poll\n" +msgstr "%d messages en attente après le nouveau poll\n" #: imap.c:680 msgid "mailbox selection failed\n" -msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n" +msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n" #: imap.c:684 #, c-format msgid "%d messages waiting after first poll\n" -msgstr "%d messages en attente après le premier poll\n" +msgstr "%d messages en attente après le premier poll\n" #: imap.c:710 #, c-format msgid "%d messages waiting after expunge\n" -msgstr "%d messages en attente après la purge\n" +msgstr "%d messages en attente après la purge\n" #: imap.c:733 msgid "search for unseen messages failed\n" -msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n" +msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n" -#: imap.c:763 pop3.c:666 pop3.c:678 pop3.c:895 pop3.c:902 +#: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u n'est pas vu\n" -#: imap.c:775 pop3.c:687 +#: imap.c:775 pop3.c:686 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" -msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" +msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." @@ -1656,34 +1671,34 @@ msgstr "" #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" -msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s" +msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" -msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist estimate)" +msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist estimate)" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" -msgstr "get_ifinfo: échec malloc" +msgstr "get_ifinfo: échec malloc" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" -msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist)" +msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist)" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." -msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible" +msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible" #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" -msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s" +msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" -msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s" +msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" @@ -1700,54 +1715,54 @@ msgstr "le masque de l'interface est invalide\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" -msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n" +msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" -msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n" +msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" -msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n" +msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" -msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n" +msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" -msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n" +msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" -msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n" +msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n" +msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n" +msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" -msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n" +msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n" +msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "non coïncidence du challenge\n" +msgstr "non coïncidence du challenge\n" #: lock.c:83 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" @@ -1755,17 +1770,17 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou\n" #: lock.c:124 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n" +msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n" #: netrc.c:218 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" -msgstr "attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte" +msgstr "attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte" #: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte\n" +msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte\n" #: netrc.c:261 #, c-format @@ -1779,11 +1794,11 @@ msgstr "Le serveur SMTP %s ne supporte pas ATRN\n" #: odmr.c:102 msgid "Turnaround now...\n" -msgstr "Inversion des rôles émetteur/récepteur maintenant...\n" +msgstr "Inversion des rôles émetteur/récepteur maintenant...\n" #: odmr.c:107 msgid "ATRN request refused.\n" -msgstr "requête ATRN refusée.\n" +msgstr "requête ATRN refusée.\n" #: odmr.c:111 msgid "Unable to process ATRN request now\n" @@ -1795,11 +1810,11 @@ msgstr "Vous n'avez pas de mail\n" #: odmr.c:120 msgid "Command not implemented\n" -msgstr "Commande non implémentée\n" +msgstr "Commande non implémentée\n" #: odmr.c:124 msgid "Authentication required.\n" -msgstr "Authentification nécessaire.\n" +msgstr "Authentification nécessaire.\n" #: odmr.c:128 #, c-format @@ -1808,41 +1823,41 @@ msgstr "Erreur ODMR inconnue %d\n" #: odmr.c:243 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" -msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n" +msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n" #: odmr.c:247 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" -msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n" +msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n" #: odmr.c:251 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" -msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ODMR\n" +msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ODMR\n" #: odmr.c:255 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" -msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n" +msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n" -#: opie.c:37 +#: opie.c:36 msgid "server recv fatal\n" msgstr "erreur fatale de recv serveur\n" -#: opie.c:51 +#: opie.c:50 msgid "Could not decode OTP challenge\n" -msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n" +msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n" -#: opie.c:59 pop3.c:496 +#: opie.c:58 pop3.c:495 msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Phrase de passe secrète : " +msgstr "Phrase de passe secrète : " #: options.c:201 options.c:245 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" -msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valide.\n" +msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valide.\n" #: options.c:210 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" -msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n" +msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n" #: options.c:211 msgid "smaller" @@ -1855,16 +1870,16 @@ msgstr "plus" #: options.c:383 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" -msgstr "Le protocole «%s» spécifié est invalide.\n" +msgstr "Le protocole «%s» spécifié est invalide.\n" #: options.c:429 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" -msgstr "La authentification «%s» spécifiée est invalide.\n" +msgstr "La authentification «%s» spécifiée est invalide.\n" #: options.c:567 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" -msgstr "fetchmail: le support de la sécurité réseau est inactif\n" +msgstr "fetchmail: le support de la sécurité réseau est inactif\n" #: options.c:660 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" @@ -1876,7 +1891,7 @@ msgstr " Les options sont les suivantes :\n" #: options.c:662 msgid " -?, --help display this option help\n" -msgstr " -?, --help afficher la présente aide\n" +msgstr " -?, --help afficher la présente aide\n" #: options.c:663 msgid " -V, --version display version info\n" @@ -1884,7 +1899,7 @@ msgstr " -V, --version informations sur la version courante\n" #: options.c:665 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr " -c, --check vérifier les messages sans les récupérer\n" +msgstr " -c, --check vérifier les messages sans les récupérer\n" #: options.c:666 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -1896,63 +1911,63 @@ msgstr " -v, --verbose travail verbeux (information de diagnostic)\n" #: options.c:668 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr " -d, --daemon démarrer en démon toutes les n secondes\n" +msgstr " -d, --daemon démarrer en démon toutes les n secondes\n" #: options.c:669 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" -msgstr " -N, --nodetach ne pas lancer de processus démon\n" +msgstr " -N, --nodetach ne pas lancer de processus démon\n" #: options.c:670 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" -msgstr " -q, --quit terminer le processus démon\n" +msgstr " -q, --quit terminer le processus démon\n" #: options.c:671 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" -msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n" +msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n" #: options.c:672 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" -" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" +" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" #: options.c:673 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" -" --invisible ne pas écrire de `Received' y activer le spoofing\n" +" --invisible ne pas écrire de `Received' y activer le spoofing\n" #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n" #: options.c:675 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" -msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UIDs\n" +msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UIDs\n" #: options.c:676 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster spécifier le destinataire en dernier ressort\n" +msgstr " --postmaster spécifier le destinataire en dernier ressort\n" #: options.c:677 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce redirige les rebonds vers le maître de poste.\n" +msgstr " --nobounce redirige les rebonds vers le maître de poste.\n" #: options.c:679 msgid " -I, --interface interface required specification\n" -msgstr " -I, --interface spécifier l'interface requise\n" +msgstr " -I, --interface spécifier l'interface requise\n" #: options.c:680 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr " -M, --monitor surveiller l'activité d'une interface\n" +msgstr " -M, --monitor surveiller l'activité d'une interface\n" #: options.c:683 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" -msgstr " --ssl permettre les sessions cryptées SSL\n" +msgstr " --ssl permettre les sessions cryptées SSL\n" #: options.c:684 msgid " --sslkey ssl private key file\n" -msgstr " --sslkey fichier de clé SSL privée\n" +msgstr " --sslkey fichier de clé SSL privée\n" #: options.c:685 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" @@ -1960,13 +1975,13 @@ msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n" #: options.c:686 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" -msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL\n" +msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL\n" #: options.c:687 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" -msgstr "" +msgstr " --sslfingerprint empreinte digital qui doit concerter de celle du serveur.\n" #: options.c:688 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" @@ -1975,18 +1990,18 @@ msgstr " --sslproto force le protocole ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:690 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" -" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" +" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" #: options.c:691 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" -" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion " +" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion " "smtp\n" #: options.c:693 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" -" -p, --protocol spécifier le protocole de récupération (voir la page " +" -p, --protocol spécifier le protocole de récupération (voir la page " "man)\n" #: options.c:694 @@ -2004,15 +2019,15 @@ msgstr "" #: options.c:697 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" -msgstr " -t, --timeout temps d'attente d'une réponse du serveur\n" +msgstr " -t, --timeout temps d'attente d'une réponse du serveur\n" #: options.c:698 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr " -E, --envelope en-tête de l'adresse d'enveloppe\n" +msgstr " -E, --envelope en-tête de l'adresse d'enveloppe\n" #: options.c:699 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr " -Q, --qvirtual préfixer à soustraire à l'id local d'utilisateur\n" +msgstr " -Q, --qvirtual préfixer à soustraire à l'id local d'utilisateur\n" #: options.c:700 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2021,27 +2036,27 @@ msgstr " --principal principal service mail\n" #: options.c:701 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" -" --tracepolls ajoute des informations de tracage de la réception\n" +" --tracepolls ajoute des informations de tracage de la réception\n" " aux en-testes Received\n" #: options.c:703 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr "" -" -u, --username spécifier le `login' de l'utilisateur sur le serveur\n" +" -u, --username spécifier le `login' de l'utilisateur sur le serveur\n" #: options.c:704 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" -msgstr " -a, --all récupérer anciens et nouveaux messages\n" +msgstr " -a, --all récupérer anciens et nouveaux messages\n" #: options.c:705 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr "" -" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" +" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:706 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr "" -" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" +" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:707 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" @@ -2049,12 +2064,12 @@ msgstr " -F, --flush supprimer les anciens messages du serveur\n" #: options.c:708 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" -msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n" +msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n" #: options.c:709 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" -" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" +" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" #: options.c:710 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2062,20 +2077,20 @@ msgstr " -w, --warnings intervalle entre les notifications de courrier\n" #: options.c:713 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" -msgstr " -T, --netsec configurer la requête de sécurité IP\n" +msgstr " -T, --netsec configurer la requête de sécurité IP\n" #: options.c:715 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr " -S, --smtphost spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n" +msgstr " -S, --smtphost spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n" #: options.c:716 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n" +msgstr " --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n" #: options.c:717 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" -" -D, --smtpaddress spécifier le domaine de délivrance SMTP à utiliser\n" +" -D, --smtpaddress spécifier le domaine de délivrance SMTP à utiliser\n" #: options.c:718 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" @@ -2083,7 +2098,7 @@ msgstr " --smtpname force le nom complet SMTP nom@domaine\n" #: options.c:719 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti`spam'\n" +msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti`spam'\n" #: options.c:720 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" @@ -2093,12 +2108,12 @@ msgstr "" #: options.c:721 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" -" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" +" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" #: options.c:722 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr "" -" --fetchsizelimit indique la tialle limite des messages récupérés\n" +" --fetchsizelimit indique la tialle limite des messages récupérés\n" #: options.c:723 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2111,84 +2126,84 @@ msgstr "" #: options.c:725 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr " -m, --mda spécifier le MDA à utiliser pour la réexpédition\n" +msgstr " -m, --mda spécifier le MDA à utiliser pour la réexpédition\n" #: options.c:726 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" -msgstr " --bsmtp spécifier le fichier de sortie BSMTP\n" +msgstr " --bsmtp spécifier le fichier de sortie BSMTP\n" #: options.c:727 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" -msgstr " --lmtp utiliser LMTP (RFC2033) pour la délivrance\n" +msgstr " --lmtp utiliser LMTP (RFC2033) pour la délivrance\n" #: options.c:728 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" -msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n" +msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n" #: options.c:729 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" -" --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n" +" --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n" -#: pop3.c:534 +#: pop3.c:533 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n" -#: pop3.c:543 +#: pop3.c:542 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n" -#: pop3.c:565 +#: pop3.c:564 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" -msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n" +msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n" -#: pop3.c:573 +#: pop3.c:572 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "Fichier verrou en service. Y'a-t-il une autre session active ?\n" -#: pop3.c:657 pop3.c:886 +#: pop3.c:656 pop3.c:885 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n" +msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n" -#: pop3.c:759 +#: pop3.c:758 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n" +msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n" -#: pop3.c:845 +#: pop3.c:844 msgid "protocol error\n" msgstr "erreur de protocole\n" -#: pop3.c:860 +#: pop3.c:859 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" -msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n" +msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n" -#: pop3.c:1217 +#: pop3.c:1216 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" -msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec POP3\n" +msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec POP3\n" #: rcfile_y.y:127 msgid "server option after user options" -msgstr "une option serveur est placée après les options utilisateur" +msgstr "une option serveur est placée après les options utilisateur" #: rcfile_y.y:174 msgid "SDPS not enabled." -msgstr "le support de SDPS est désactivé" +msgstr "le support de SDPS est désactivé" #: rcfile_y.y:222 msgid "invalid security request" -msgstr "requête de niveau de sécurité invalide" +msgstr "requête de niveau de sécurité invalide" #: rcfile_y.y:228 msgid "network-security support disabled" -msgstr "le support de la sécurité réseau est inactif" +msgstr "le support de la sécurité réseau est inactif" #: rcfile_y.y:235 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" -"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) " +"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) " "et \n" "FreeBSD\n" @@ -2197,16 +2212,16 @@ msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" -"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n" +"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n" "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:354 msgid "SSL is not enabled" -msgstr "le support de SSL n'est pas activé" +msgstr "le support de SSL n'est pas activé" #: rcfile_y.y:402 msgid "end of input" -msgstr "fin de l'entrée" +msgstr "fin de l'entrée" #: rcfile_y.y:439 #, c-format @@ -2225,7 +2240,7 @@ msgstr "Le fichier %s doit vous appartenir.\n" #: report.c:77 msgid "Unknown system error" -msgstr "Erreur système inconnue" +msgstr "Erreur système inconnue" #: report.c:104 #, c-format @@ -2235,16 +2250,16 @@ msgstr "%s (message de trace incomplet)" #: rfc822.c:76 #, c-format msgid "About to rewrite %s" -msgstr "Sur le point de réécrire %s" +msgstr "Sur le point de réécrire %s" #: rfc822.c:212 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" -msgstr "La version réécrite est %s\n" +msgstr "La version réécrite est %s\n" #: rpa.c:173 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" -msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n" +msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n" #: rpa.c:184 #, c-format @@ -2272,11 +2287,11 @@ msgstr "Liste des domaines : %s\n" #: rpa.c:212 msgid "RPA error in service@realm string\n" -msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n" +msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n" #: rpa.c:249 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" -msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage\n" +msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage\n" #: rpa.c:260 #, c-format @@ -2295,11 +2310,11 @@ msgstr "Erreur dans la longueur du composant RPA 4\n" #: rpa.c:287 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" -msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n" +msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n" #: rpa.c:289 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" -msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n" +msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n" #: rpa.c:297 #, c-format @@ -2310,32 +2325,32 @@ msgstr "" #: rpa.c:302 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" -msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n" +msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n" #: rpa.c:308 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" -msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n" +msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n" #: rpa.c:313 msgid "Session key established:\n" -msgstr "Clé de session établie :\n" +msgstr "Clé de session établie :\n" #: rpa.c:344 msgid "RPA authorisation complete\n" -msgstr "Autorisation RPA complète\n" +msgstr "Autorisation RPA complète\n" #: rpa.c:373 msgid "Get response\n" -msgstr "Obtention de la réponse\n" +msgstr "Obtention de la réponse\n" #: rpa.c:403 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" -msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n" +msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n" #: rpa.c:466 msgid "Hdr not 60\n" -msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n" +msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n" #: rpa.c:487 msgid "Token length error\n" @@ -2344,28 +2359,28 @@ msgstr "Erreur de longueur de composant\n" #: rpa.c:492 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" -msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n" +msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n" #: rpa.c:498 msgid "Mechanism field incorrect\n" -msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n" +msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n" #: rpa.c:535 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" -msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n" +msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n" #: rpa.c:550 msgid "Inbound binary data:\n" -msgstr "Données binaires entrantes :\n" +msgstr "Données binaires entrantes :\n" #: rpa.c:588 msgid "Outbound data:\n" -msgstr "Données sortantes:\n" +msgstr "Données sortantes:\n" #: rpa.c:651 msgid "RPA String too long\n" -msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n" +msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n" #: rpa.c:656 msgid "Unicode:\n" @@ -2373,11 +2388,11 @@ msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:715 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" -msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n" +msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n" #: rpa.c:716 msgid " prevent you logging in, but means you\n" -msgstr " empêcher votre login, mais signifie que\n" +msgstr " empêcher votre login, mais signifie que\n" #: rpa.c:717 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" @@ -2397,16 +2412,16 @@ msgstr "Challenge d'utilisateur :\n" #: rpa.c:883 msgid "MD5 being applied to data block:\n" -msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n" +msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n" #: rpa.c:896 msgid "MD5 result is: \n" -msgstr "Le résultat de MD5 est : \n" +msgstr "Le résultat de MD5 est : \n" #: sink.c:247 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" -msgstr "réexpédition vers %s\n" +msgstr "réexpédition vers %s\n" #: sink.c:332 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" @@ -2420,7 +2435,7 @@ msgstr "message depuis %s ayant rebondi sur %s\n" #: sink.c:467 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" -msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n" +msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n" #: sink.c:526 sink.c:606 #, c-format @@ -2429,17 +2444,17 @@ msgstr "Erreur %cMTP: %s\n" #: sink.c:761 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" -msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n" +msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n" #: sink.c:966 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n" +msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n" #: sink.c:973 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n" +msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n" #: sink.c:1011 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2448,26 +2463,26 @@ msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n" #: sink.c:1023 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" -msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n" +msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n" #: sink.c:1029 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" -msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n" +msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n" #: sink.c:1182 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" -msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n" +msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n" #: sink.c:1206 msgid "MDA open failed\n" -msgstr "Échec d'ouverture MDA\n" +msgstr "Échec d'ouverture MDA\n" #: sink.c:1243 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" -msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n" +msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n" #: sink.c:1267 #, c-format @@ -2477,35 +2492,35 @@ msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" #: sink.c:1323 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" -msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n" +msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n" #: sink.c:1326 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" -msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n" +msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n" #: sink.c:1329 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" -"Etrange : le MDA a retourné %d lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n" +"Etrange : le MDA a retourné %d lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n" #: sink.c:1350 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" -msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n" +msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n" #: sink.c:1371 msgid "SMTP listener refused delivery\n" -msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n" +msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n" #: sink.c:1401 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" -msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n" +msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n" #: sink.c:1404 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" -msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n" +msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1555 msgid "" @@ -2513,7 +2528,7 @@ msgid "" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "-- \n" -"Le Démon Fetchmail" +"Le Démon Fetchmail" #: smtp.c:87 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" @@ -2521,16 +2536,16 @@ msgstr "Authentification ESMTP CRAM-Md5...\n" #: smtp.c:94 smtp.c:145 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" -msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n" +msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n" #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168 msgid "Bad base64 reply from server.\n" -msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n" +msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n" #: smtp.c:106 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" -msgstr "Challenge décodé: %s\n" +msgstr "Challenge décodé: %s\n" #: smtp.c:123 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" @@ -2544,157 +2559,157 @@ msgstr "Autentification ESMTP LOGIN ...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "erreur de protocole avec le serveur smtp\n" -#: socket.c:106 socket.c:132 +#: socket.c:117 socket.c:143 msgid "fetchmail: malloc failed\n" -msgstr "fetchmail: échec de malloc\n" +msgstr "fetchmail: échec de malloc\n" -#: socket.c:164 +#: socket.c:175 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" -msgstr "fetchmail: échec socketpair\n" +msgstr "fetchmail: échec socketpair\n" -#: socket.c:170 +#: socket.c:181 msgid "fetchmail: fork failed\n" -msgstr "fetchmail: échec fork\n" +msgstr "fetchmail: échec fork\n" -#: socket.c:177 +#: socket.c:188 msgid "dup2 failed\n" -msgstr "échec dup2\n" +msgstr "échec dup2\n" -#: socket.c:183 +#: socket.c:194 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" -msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n" +msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:197 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" -msgstr "échec de execvp(%s)\n" +msgstr "échec de execvp(%s)\n" -#: socket.c:277 +#: socket.c:288 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" -#: socket.c:419 +#: socket.c:430 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" -msgstr "fetchmail: longueur d'adresse illégale reçue de l'hôte %s\n" +msgstr "fetchmail: longueur d'adresse illégale reçue de l'hôte %s\n" -#: socket.c:776 +#: socket.c:787 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" -msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n" +msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n" -#: socket.c:778 +#: socket.c:789 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" -"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est tros long (et " -"peut etre tronqué).\n" +"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est tros long (et " +"peut etre tronqué).\n" -#: socket.c:780 +#: socket.c:791 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organisation inconnue\n" -#: socket.c:782 +#: socket.c:793 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" -msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" +msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" -#: socket.c:784 +#: socket.c:795 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" -"Avertissement: le nom de l'expéditeur est tros long (et peut etre tronqué).\n" +"Avertissement: le nom de l'expéditeur est tros long (et peut etre tronqué).\n" -#: socket.c:786 +#: socket.c:797 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" -msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n" +msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n" -#: socket.c:790 +#: socket.c:801 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun du serveur: %s\n" -#: socket.c:794 +#: socket.c:805 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat erroni: Sujet nom commun trop long!\n" -#: socket.c:810 +#: socket.c:821 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n" -#: socket.c:816 +#: socket.c:827 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" -"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n" +"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n" -#: socket.c:821 +#: socket.c:832 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n" -#: socket.c:823 +#: socket.c:834 msgid "Server name not specified in certificate!\n" -msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n" +msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n" -#: socket.c:833 +#: socket.c:844 msgid "EVP_md5() failed!\n" -msgstr "échec de EVP_md5()\n" +msgstr "échec de EVP_md5()\n" -#: socket.c:837 +#: socket.c:848 msgid "Out of memory!\n" -msgstr "Plus de mémoire!\n" +msgstr "Plus de mémoire!\n" -#: socket.c:845 +#: socket.c:856 msgid "Digest text buffer too small!\n" -msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n" +msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n" -#: socket.c:851 +#: socket.c:862 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" -msgstr "signature de la clé %s : %s\n" +msgstr "signature de la clé %s : %s\n" -#: socket.c:855 +#: socket.c:866 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "La signature %s correspond.\n" -#: socket.c:858 +#: socket.c:869 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n" -#: socket.c:867 -#, fuzzy, c-format +#: socket.c:878 +#, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" -msgstr "Avertissement: vérification du certificat du serveur: %s\n" +msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n" -#: socket.c:873 +#: socket.c:884 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" -msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" +msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" -#: socket.c:925 +#: socket.c:936 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL" -#: socket.c:942 +#: socket.c:953 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" -"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut " -"(SSLv23) est utilisé.\n" +"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut " +"(SSLv23) est utilisé.\n" -#: socket.c:1003 +#: socket.c:1014 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n" +msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n" -#: socket.c:1075 +#: socket.c:1086 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n" -#: socket.c:1078 +#: socket.c:1089 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" -msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n" +msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n" #: transact.c:66 #, c-format @@ -2704,7 +2719,7 @@ msgstr "correspondance de %s en local %s\n" #: transact.c:130 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" -msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n" +msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n" #: transact.c:199 #, c-format @@ -2712,35 +2727,35 @@ msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" -"analyse de la ligne «Received»:\n" +"analyse de la ligne «Received»:\n" "%s" #: transact.c:238 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" -msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n" +msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n" #: transact.c:244 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" -msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n" +msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n" #: transact.c:318 msgid "no Received address found\n" -msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n" +msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n" #: transact.c:327 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n" +msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n" #: transact.c:528 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "délimiteur de message trouvé durant l'analyse des en-têtes\n" +msgstr "délimiteur de message trouvé durant l'analyse des en-têtes\n" #: transact.c:549 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n" +msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n" #: transact.c:551 #, c-format @@ -2750,28 +2765,28 @@ msgstr "ligne: %s" #: transact.c:1069 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" -msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n" +msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n" #: transact.c:1084 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" -msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n" +msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n" #: transact.c:1192 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" -msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n" +msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n" #: transact.c:1213 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés" +msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés" #: transact.c:1220 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" -msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local" +msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local" #: transact.c:1229 msgid "message has embedded NULs" -msgstr "le message contient des caractères NULs" +msgstr "le message contient des caractères NULs" #: transact.c:1237 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " @@ -2779,19 +2794,14 @@ msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : " #: transact.c:1362 msgid "writing message text\n" -msgstr "écriture du texte du message\n" - -#: uid.c:137 -#, c-format -msgid "lstat: %s: %s\n" -msgstr "lstat: %s : %s\n" +msgstr "écriture du texte du message\n" #: uid.c:248 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" -msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s :" +msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s :" -#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567 +#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569 msgid " <empty>" msgstr " <vide>" @@ -2799,46 +2809,70 @@ msgstr " <vide>" msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Liste brute des UIDs:" -#: uid.c:512 uid.c:563 +#: uid.c:513 uid.c:565 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" -msgstr "Fusion de la Liste d'UIDs depuis %s :" +msgstr "Fusion de la Liste d'UIDs depuis %s :" -#: uid.c:514 +#: uid.c:515 #, c-format msgid "New UID list from %s:" -msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s :" +msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s :" -#: uid.c:542 +#: uid.c:544 msgid "swapping UID lists\n" -msgstr "échange des listes d'UIDs\n" +msgstr "échange des listes d'UIDs\n" -#: uid.c:550 +#: uid.c:552 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "ne permute pas les listes d'UIDs, aucun UID vu dans cette requête\n" +msgstr "ne permute pas les listes d'UIDs, aucun UID vu dans cette requête\n" -#: uid.c:575 +#: uid.c:577 msgid "discarding new UID list\n" -msgstr "élimination la nouvelle liste d'UIDs\n" +msgstr "élimination la nouvelle liste d'UIDs\n" -#: uid.c:610 +#: uid.c:612 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Effacement du fichier fetchids.\n" -#: uid.c:616 +#: uid.c:614 +#, c-format +msgid "Error deleting %s: %s\n" +msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n" + +#: uid.c:620 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Ecriture du fichier fetchids.\n" +#: uid.c:639 +#, c-format +msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" +msgstr "" +"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, vieux fichier laisséen place.\n" + +#: uid.c:643 +#, c-format +msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" +msgstr "Impossible de renommer %s à %s : %s\n" + +#: uid.c:647 +#, c-format +msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n" + #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" -msgstr "échec malloc\n" +msgstr "échec malloc\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" -msgstr "échec realloc\n" +msgstr "échec realloc\n" + +#~ msgid "lstat: %s: %s\n" +#~ msgstr "lstat: %s : %s\n" #~ msgid "partial error message buffer overflow" #~ msgstr "erreur partielle de surcharge du tampon de message" #~ msgid "alloca failed\n" -#~ msgstr "échec d'alloca\n" +#~ msgstr "échec d'alloca\n" |